Re: [討論] 除了小牛隊 還有哪一隊的中譯可以更好的
所謂翻譯
不單單只是轉變成不同語言
要做到 信 雅 達 才能稱作是個好的翻譯
翻譯又有分音譯和意譯
音譯如Celtics翻成賽爾提克
因為是音譯的關係 所以信沒問題 雅也還可以 但達這部分就不太行了
一般人聽到塞爾提克 可能會不懂那是什麼
意譯如Lakers翻成湖人
信沒有問題 雅也同樣可以 達則有些問題
聽到湖人 相信很多人一頭霧水
最好的翻譯 我覺得是爵士隊
Jazz是爵士樂的意思
翻成爵士隊 除了達到意思翻譯 同時Jazz和爵士發音也相近
所以是個同時兼顧音譯意譯 信雅達的翻譯 值得作為典範
台灣過度重視理組 忽視文組 才會容易有這種翻譯不良的問題
※ 引述《KyrieIrving1 (King of Celtics)》之銘言:
: 如題
: 小牛隊的正名 讓大家知道現在NBA對於中文的市場真的越來越在乎
: 以前隊名的翻譯記得都是由一些主播球評約定成俗的
: 導致於有一些翻譯得不是很傳神或是很到位
: 除了小牛隊
: 大家比較常知道大概是溜馬吧
: 因為那個詞應該是前導車的意思
: 還有沒有中文常用的隊名中 大家覺得翻譯得不是很好或是可以更傳神的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.150.201
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1505216401.A.F51.html
噓
09/12 19:41, , 1F
09/12 19:41, 1F
→
09/12 19:41, , 2F
09/12 19:41, 2F
→
09/12 19:42, , 3F
09/12 19:42, 3F
噓
09/12 19:42, , 4F
09/12 19:42, 4F
→
09/12 19:42, , 5F
09/12 19:42, 5F
→
09/12 19:42, , 6F
09/12 19:42, 6F
噓
09/12 19:42, , 7F
09/12 19:42, 7F
推
09/12 19:44, , 8F
09/12 19:44, 8F
→
09/12 19:47, , 9F
09/12 19:47, 9F
推
09/12 19:49, , 10F
09/12 19:49, 10F
噓
09/12 19:49, , 11F
09/12 19:49, 11F
噓
09/12 19:50, , 12F
09/12 19:50, 12F
推
09/12 19:51, , 13F
09/12 19:51, 13F
噓
09/12 19:57, , 14F
09/12 19:57, 14F
推
09/12 19:57, , 15F
09/12 19:57, 15F
推
09/12 19:59, , 16F
09/12 19:59, 16F
→
09/12 19:59, , 17F
09/12 19:59, 17F
推
09/12 20:00, , 18F
09/12 20:00, 18F
→
09/12 20:00, , 19F
09/12 20:00, 19F
→
09/12 20:06, , 20F
09/12 20:06, 20F
→
09/12 20:07, , 21F
09/12 20:07, 21F
推
09/12 20:08, , 22F
09/12 20:08, 22F
→
09/12 20:08, , 23F
09/12 20:08, 23F
→
09/12 20:08, , 24F
09/12 20:08, 24F
推
09/12 20:11, , 25F
09/12 20:11, 25F
→
09/12 20:11, , 26F
09/12 20:11, 26F
噓
09/12 20:11, , 27F
09/12 20:11, 27F
推
09/12 20:13, , 28F
09/12 20:13, 28F
推
09/12 20:13, , 29F
09/12 20:13, 29F
→
09/12 20:13, , 30F
09/12 20:13, 30F
推
09/12 20:15, , 31F
09/12 20:15, 31F
推
09/12 20:16, , 32F
09/12 20:16, 32F
推
09/12 20:18, , 33F
09/12 20:18, 33F
噓
09/12 20:18, , 34F
09/12 20:18, 34F
推
09/12 20:20, , 35F
09/12 20:20, 35F
噓
09/12 20:30, , 36F
09/12 20:30, 36F
推
09/12 20:31, , 37F
09/12 20:31, 37F
噓
09/12 20:34, , 38F
09/12 20:34, 38F
推
09/12 20:48, , 39F
09/12 20:48, 39F
→
09/12 20:51, , 40F
09/12 20:51, 40F
→
09/12 20:52, , 41F
09/12 20:52, 41F
推
09/12 20:53, , 42F
09/12 20:53, 42F
→
09/12 20:54, , 43F
09/12 20:54, 43F
→
09/12 20:55, , 44F
09/12 20:55, 44F
→
09/12 20:55, , 45F
09/12 20:55, 45F
推
09/12 20:57, , 46F
09/12 20:57, 46F
噓
09/12 21:01, , 47F
09/12 21:01, 47F
噓
09/12 21:28, , 48F
09/12 21:28, 48F
噓
09/12 21:34, , 49F
09/12 21:34, 49F
推
09/12 21:35, , 50F
09/12 21:35, 50F
→
09/12 21:35, , 51F
09/12 21:35, 51F
→
09/12 21:44, , 52F
09/12 21:44, 52F
推
09/12 22:09, , 53F
09/12 22:09, 53F
噓
09/12 22:21, , 54F
09/12 22:21, 54F
噓
09/12 22:25, , 55F
09/12 22:25, 55F
噓
09/12 22:34, , 56F
09/12 22:34, 56F
→
09/12 22:34, , 57F
09/12 22:34, 57F
→
09/12 22:35, , 58F
09/12 22:35, 58F
噓
09/12 22:46, , 59F
09/12 22:46, 59F
噓
09/12 23:01, , 60F
09/12 23:01, 60F
→
09/12 23:01, , 61F
09/12 23:01, 61F
推
09/12 23:20, , 62F
09/12 23:20, 62F
→
09/12 23:54, , 63F
09/12 23:54, 63F
→
09/12 23:55, , 64F
09/12 23:55, 64F
推
09/13 00:16, , 65F
09/13 00:16, 65F
推
09/13 00:27, , 66F
09/13 00:27, 66F
推
09/13 00:58, , 67F
09/13 00:58, 67F
→
09/13 00:58, , 68F
09/13 00:58, 68F
噓
09/13 04:44, , 69F
09/13 04:44, 69F
噓
09/13 07:40, , 70F
09/13 07:40, 70F
噓
09/13 08:46, , 71F
09/13 08:46, 71F
噓
09/13 11:28, , 72F
09/13 11:28, 72F
→
09/13 16:15, , 73F
09/13 16:15, 73F
→
09/13 16:15, , 74F
09/13 16:15, 74F
→
09/13 21:01, , 75F
09/13 21:01, 75F
噓
09/14 12:37, , 76F
09/14 12:37, 76F
討論串 (同標題文章)