看板 [ NBA ]
討論串[討論] 除了小牛隊 還有哪一隊的中譯可以更好的
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(24推 23噓 29→)留言76則,0人參與, 最新作者nuggets (舟彿全槐)時間8年前 (2017/09/12 19:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所謂翻譯. 不單單只是轉變成不同語言. 要做到 信 雅 達 才能稱作是個好的翻譯. 翻譯又有分音譯和意譯. 音譯如Celtics翻成賽爾提克. 因為是音譯的關係 所以信沒問題 雅也還可以 但達這部分就不太行了. 一般人聽到塞爾提克 可能會不懂那是什麼. 意譯如Lakers翻成湖人. 信沒有問題 雅也
(還有101個字)

推噓138(146推 8噓 78→)留言232則,0人參與, 最新作者KyrieIrving1 (King of Celtics)時間8年前 (2017/09/11 20:16), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如題. 小牛隊的正名 讓大家知道現在NBA對於中文的市場真的越來越在乎. 以前隊名的翻譯記得都是由一些主播球評約定成俗的. 導致於有一些翻譯得不是很傳神或是很到位. 除了小牛隊. 大家比較常知道大概是溜馬吧. 因為那個詞應該是前導車的意思. 還有沒有中文常用的隊名中 大家覺得翻譯得不是很好或是可以更
(還有31個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁