Re: [新聞] 德佬球風不夠全面?賈霸:他只有一千零一招
前文恕刪
好奇所以上網找了原訪問文來看
以下節錄Jabbar訪問部分原文
其他網誌上的點評就不放上來了
網址來源: http://goo.gl/zZHHnJ
AUDIENCE MEMBER:
Has there been an unstoppable move in the NBA since the
skyhook? And I bring up Dirk's fadeaway.
ABDUL-JABBAR:
You asked about Dirk Nowitzki. Dirk Nowitzki's shot is very
hard to block, but I don't think that he was able to have a dominant career
because he couldn't do other things. If he could have shot like that and
rebounded and played defense and blocked shots, then he would have been
all-around, and he would have gotten more credit. He was like a one-trick
pony.
You want guys that can shoot like that on your team. I'm not saying that he
lacked value, but he would have been considered at a higher level if he had
done more on the court other than just shoot the ball.
至於到底是不是真的批評 就各自解讀吧XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.212.44
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1454507449.A.3DF.html
推
02/03 21:54, , 1F
02/03 21:54, 1F
因為底下有推文說翻譯有點過
加上體育中心的確會讓人懷疑才找原文XD
結果看起來翻得中規中矩啦~~~
推
02/03 21:54, , 2F
02/03 21:54, 2F
→
02/03 21:55, , 3F
02/03 21:55, 3F
推
02/03 21:55, , 4F
02/03 21:55, 4F
→
02/03 21:57, , 5F
02/03 21:57, 5F
※ 編輯: s90523 (36.231.212.44), 02/03/2016 21:58:31
推
02/03 21:58, , 6F
02/03 21:58, 6F
→
02/03 21:58, , 7F
02/03 21:58, 7F
→
02/03 21:59, , 8F
02/03 21:59, 8F
噓
02/03 22:05, , 9F
02/03 22:05, 9F
→
02/03 22:05, , 10F
02/03 22:05, 10F
推
02/03 22:08, , 11F
02/03 22:08, 11F
→
02/03 22:08, , 12F
02/03 22:08, 12F
→
02/03 22:12, , 13F
02/03 22:12, 13F
推
02/03 22:13, , 14F
02/03 22:13, 14F
→
02/03 22:17, , 15F
02/03 22:17, 15F
推
02/03 22:24, , 16F
02/03 22:24, 16F
噓
02/03 22:28, , 17F
02/03 22:28, 17F
推
02/03 22:38, , 18F
02/03 22:38, 18F
→
02/03 22:41, , 19F
02/03 22:41, 19F
推
02/03 23:03, , 20F
02/03 23:03, 20F
推
02/03 23:12, , 21F
02/03 23:12, 21F
→
02/03 23:12, , 22F
02/03 23:12, 22F
推
02/03 23:21, , 23F
02/03 23:21, 23F
→
02/03 23:21, , 24F
02/03 23:21, 24F
就有人覺得翻譯誇大才放原文嘍~~
※ 編輯: s90523 (36.231.212.44), 02/03/2016 23:23:53
推
02/03 23:32, , 25F
02/03 23:32, 25F
推
02/03 23:39, , 26F
02/03 23:39, 26F
推
02/03 23:53, , 27F
02/03 23:53, 27F
→
02/03 23:53, , 28F
02/03 23:53, 28F
推
02/04 00:00, , 29F
02/04 00:00, 29F
→
02/04 00:51, , 30F
02/04 00:51, 30F
推
02/04 00:56, , 31F
02/04 00:56, 31F
推
02/04 01:14, , 32F
02/04 01:14, 32F
推
02/04 03:47, , 33F
02/04 03:47, 33F
推
02/04 03:51, , 34F
02/04 03:51, 34F
推
02/04 06:38, , 35F
02/04 06:38, 35F
推
02/04 07:46, , 36F
02/04 07:46, 36F
→
02/04 07:46, , 37F
02/04 07:46, 37F
推
02/04 08:28, , 38F
02/04 08:28, 38F
→
02/04 08:28, , 39F
02/04 08:28, 39F
推
02/04 10:17, , 40F
02/04 10:17, 40F
→
02/04 10:17, , 41F
02/04 10:17, 41F
推
02/04 10:33, , 42F
02/04 10:33, 42F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):