Re: [情報] Paul含淚擁抱Duncan:我愛Tim 這比賽才第一輪是恥辱
(因為兩個網路字典太多廣告,截圖下來被PTT擋掉,
如果錯誤引用,歡迎打臉)
推文告訴我們,查字典不要只查一個意思
根據朗文網路字典
shame
1. it's a shame/what a shame
spoken used when you wish a situation was different,
and you feel sad or disappointed:
感覺難過與失望,這裏是「遺憾」無誤
2. the feeling you have when you feel guilty and embarrassed
because you, or someone who is close to you, have done something wrong:
因為你或某個親近的人做錯了事,感覺到罪惡感與羞愧
這裏翻作「羞恥」或「恥辱」是沒什麼錯的
到底Chris Paul 是要講遺憾還是恥辱,
這要問他,還要問原文作者
附上牛津網路字典
兩個意思: feeling that you have lost the respect of others
或是 sth that makes you feel disappointed
以上好像跟NBA幾乎沒什麼關係就是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.165.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1430664061.A.E8A.html
→
05/03 22:57, , 1F
05/03 22:57, 1F
推
05/03 22:57, , 2F
05/03 22:57, 2F
→
05/03 22:58, , 3F
05/03 22:58, 3F
推
05/03 22:58, , 4F
05/03 22:58, 4F
推
05/03 23:44, , 5F
05/03 23:44, 5F
推
05/03 23:47, , 6F
05/03 23:47, 6F
→
05/03 23:47, , 7F
05/03 23:47, 7F
推
05/04 00:41, , 8F
05/04 00:41, 8F
推
05/04 12:12, , 9F
05/04 12:12, 9F
推
05/04 17:37, , 10F
05/04 17:37, 10F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):