[外絮] 老大才懶得鳥魔獸 I Don't Give a Sh*t已回收

看板NBA作者 (尖酸苛博文)時間10年前 (2013/09/29 04:24), 編輯推噓-23(396249)
留言150則, 87人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
Kobe Bryant Says 'I Don't Give a Sh*t' About Dwight Howard Leaving Lakers 對於魔獸的離開(以行動回答是不是不想和他打球這件事情) 老大表示 "我才懶得鳥他" Kobe Bryant has never been one to hold back his true feelings, and he once again made his presence felt at the Los Angeles Lakers' media day in advance of the 2013-14 season. 老大真男人 從不偽裝掩飾他的情緒 他再一次在湖人隊的媒體日上又毫不掩飾的表達了一次 When asked about his feelings regarding Dwight Howard's departure in free agency during the offseason, Kobe didn't disappoint anyone who was looking for an honest answer. 當記者問他對於魔獸真的不想和他打球這件事情 如記者們期待的一樣 老大並沒有讓他們失望 老大很誠實的給了一個讓在場記者high翻的答案 What else did you expect the Black Mamba to say? 難道你期待老大會說出其他的答案嗎?? We're talking about a player who doesn't coddle anyone. It's become quite clear that Vino is all but through talking about Howard's time in Los Angeles. 拜託 老大耶 一個從來不會特別在乎別人的人 不論那個別人是誰都一樣 所以談到魔獸在湖人這件事情答案幾乎就只有一個 Perhaps Kobe didn't make it clear enough after he posted a photo of himself and Pau Gasol on Instagram following Howard's decision to sign with the Houston Rockets, but everyone knows exactly how Bryant feels. 在此之前 老大曾經以貼了他緊貼脖加鎖的照片來回應魔獸決定去火箭這件事情 但或許這樣的動作並不是很明確的表達了老大的情緒和看法 不過大家都知道老大的真實感受 Although Kobe is still recovering from the torn Achilles that ended his 2012-13 campaign early, he was still the star of the show on media day, as he has been for so many in Los Angeles. 雖然老大腿斷了 還在復健中 但是就如以往一樣 腿斷並不會改變他仍然是媒體的注目焦點 Kobe's ability to open up with the media as his career has progressed has shown a side of the Mamba that we didn't previously see, and now he's at a point where he's going to say exactly how he feels about any particular subject. 一如老大以往的生涯一樣 老大用著他傑出的開啟媒體話題的能力 來表現他的另一面 在記者明確的發問下 他真誠的表達了他的感受 There's really no mistaking a classic Kobe quote like that. 毫無任何疑問的 這就是最典型的老大作風~~~~ I can't wait for November 7 when the Lakers get to visit Howard in his new Houston home. 我迫不及待想要時間快點跑到十一月七號那天 看湖人到休士頓拜訪魔獸 Something tells me that Lakers fans would love to see Kobe back in action in time for Los Angeles' first game against their new rival. 不少湖迷非常希望看到老大能及時復出 他們希望看到老大能趕上第一場對上火箭的比賽 這個因魔獸而產生的新死敵的比賽 http://bleacherreport.com/articles/1790813-kobe-bryant-says-i-dont-give-a-sht-when-about-dwight-howard-leaving-lakers http://ppt.cc/1YWz 心得: 老大用表現吸引其他明星加入 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.231.141.77 ※ 編輯: ckshchen 來自: 36.231.141.77 (09/29 04:26)

09/29 04:27, , 1F
有點想噓 彈是有點好笑 給箭頭
09/29 04:27, 1F

09/29 04:27, , 2F
x 但
09/29 04:27, 2F

09/29 04:27, , 3F
推推
09/29 04:27, 3F

09/29 04:28, , 4F
你如果翻譯只有這種程度還是別亂翻
09/29 04:28, 4F

09/29 04:28, , 5F
光開頭就亂翻 明明就是對這件事情一點都不在乎
09/29 04:28, 5F

09/29 04:29, , 6F
對象是事情 不是人
09/29 04:29, 6F

09/29 04:29, , 7F
一點都不在乎 翻 懶得鳥這件事情 有問題嗎?
09/29 04:29, 7F

09/29 04:31, , 8F
明明就是因為人的關係好嗎 Odom離去他不就很哀傷
09/29 04:31, 8F

09/29 04:31, , 9F
火箭老四:豪哥一個人就可以擺平湖人了,Laoda在說什
09/29 04:31, 9F

09/29 04:31, , 10F
麼?
09/29 04:31, 10F

09/29 04:33, , 11F
我才懶得鳥"他" 那我只能argue你中文不好了~
09/29 04:33, 11F

09/29 04:33, , 12F
不過過去看過程度大概也不過就如此了~
09/29 04:33, 12F

09/29 04:33, , 13F
所以就當我反應過大吧 ㄎㄎ
09/29 04:33, 13F

09/29 04:34, , 14F
不知所云
09/29 04:34, 14F

09/29 04:34, , 15F
無所謂啊 過去看也知道有錯我就會改 沒錯我就不管你
09/29 04:34, 15F

09/29 04:35, , 16F
護航kobe到這程度 自己想想中文 不在乎某人做某事
09/29 04:35, 16F

09/29 04:35, , 17F
到底是因為什麼
09/29 04:35, 17F

09/29 04:43, , 18F
速利康很少會噓文 當她噓的時候代表你的翻譯有很大
09/29 04:43, 18F

09/29 04:43, , 19F
問題 不過以閣下的程度的確不能要求太多 因為你翻的
09/29 04:43, 19F

09/29 04:44, , 20F
東西都是酸酸愛看的譁眾取寵翻譯 對錯根本不重要
09/29 04:44, 20F

09/29 04:47, , 21F
就事論事來啊 你找出一個 有指出翻錯我沒去改正的
09/29 04:47, 21F

09/29 04:47, , 22F
還對錯不重要 有錯我就改正了
09/29 04:47, 22F

09/29 04:53, , 23F
在草莓獸心裡,老大早就不是第一SG的競爭者了
09/29 04:53, 23F

09/29 06:01, , 24F
其實翻的沒錯 後面講的都是人不是事情阿
09/29 06:01, 24F

09/29 06:03, , 25F
對有些ID不用太認真 人家可能邏輯都沒學好~
09/29 06:03, 25F

09/29 06:05, , 26F
懶的鳥它和布在乎這事明明差很多 邏輯?
09/29 06:05, 26F

09/29 06:06, , 27F
第一句明明就是指"魔獸離開湖人" 不是魔獸這個人
09/29 06:06, 27F

09/29 06:08, , 28F
這不需要解讀
09/29 06:08, 28F

09/29 06:09, , 29F
真愛掰
09/29 06:09, 29F

09/29 06:10, , 30F
中間也沒說到魔獸不想跟他打球,只是說他的離去
09/29 06:10, 30F

09/29 06:13, , 31F
老大就是霸氣
09/29 06:13, 31F

09/29 06:26, , 32F
看id就知道內文了,意外嗎
09/29 06:26, 32F

09/29 06:53, , 33F
妓者程度
09/29 06:53, 33F

09/29 06:53, , 34F
八卦版適合你
09/29 06:53, 34F

09/29 06:55, , 35F
好糟的翻譯
09/29 06:55, 35F

09/29 07:09, , 36F
不錯啊很適合當台灣記者
09/29 07:09, 36F

09/29 07:22, , 37F
還蠻有趣的啊!
09/29 07:22, 37F

09/29 07:25, , 38F
草莓老大腦羞了
09/29 07:25, 38F

09/29 07:37, , 39F
雖然滿好笑的 但是只是篇故意翻爛的廢文
09/29 07:37, 39F
還有 71 則推文
還有 2 段內文
09/29 12:13, , 111F
彌彌超有趣 老大要戰 彌彌不給戰
09/29 12:13, 111F

09/29 12:13, , 112F
承認自己錯了 乖乖的改正回來就沒事了 結果還亂改
09/29 12:13, 112F

09/29 12:13, , 113F
科先:你們還當不當偶是老大
09/29 12:13, 113F

09/29 12:14, , 114F
翻譯這種東西是絕對的 心得你倒可隨便解讀沒人鳥你
09/29 12:14, 114F

09/29 12:21, , 115F
你的英文......
09/29 12:21, 115F

09/29 12:29, , 116F
還在硬凹, 可憐阿
09/29 12:29, 116F

09/29 12:35, , 117F
很有記者的潛力 加油
09/29 12:35, 117F

09/29 12:40, , 118F
腦補哥
09/29 12:40, 118F

09/29 12:55, , 119F
09/29 12:55, 119F

09/29 13:00, , 120F
"懶的鳥他和不在乎差很多?"是我中文太差?二個不是同
09/29 13:00, 120F

09/29 13:01, , 121F
09/29 13:01, 121F

09/29 13:10, , 122F
09/29 13:10, 122F

09/29 13:16, , 123F
別想弄臭彬彬有禮的老大
09/29 13:16, 123F

09/29 13:26, , 124F
以行動回答是不是不想和他打球這件事情 原文哪裡有?
09/29 13:26, 124F

09/29 13:32, , 125F
腦補還不承認
09/29 13:32, 125F

09/29 13:42, , 126F
翻譯:DH = shit
09/29 13:42, 126F

09/29 14:03, , 127F
管你英文怎樣,酸老大就是錯
09/29 14:03, 127F

09/29 14:20, , 128F
不錯阿 推
09/29 14:20, 128F

09/29 15:12, , 129F
補血 前面激動啥
09/29 15:12, 129F

09/29 16:14, , 130F
酸民好可憐 去重讀英文好嗎 這種翻譯還推成這樣XD
09/29 16:14, 130F

09/29 16:21, , 131F
迷迷要的是一個字一個字照字面翻 你直接把老大心裡的
09/29 16:21, 131F

09/29 16:22, , 132F
OS翻出來這樣大家是完全沒有辦法接受的 請考慮廣大迷
09/29 16:22, 132F

09/29 16:22, , 133F
哥迷姐的感受洩洩
09/29 16:22, 133F

09/29 16:24, , 134F
康搭和幹你都出來了 一定是酸柯文
09/29 16:24, 134F

09/29 17:18, , 135F
你的英文老師跑來跟我哭哭了~
09/29 17:18, 135F

09/29 17:39, , 136F
台灣記者需要您的一份心力 掰新聞
09/29 17:39, 136F

09/29 18:18, , 137F
看不懂英文還要搶著跳出來顯露自己的程度 好有趣
09/29 18:18, 137F

09/29 18:33, , 138F
酸到變酸迷 算不算迷迷?
09/29 18:33, 138F

09/29 18:45, , 139F
翻得很爛
09/29 18:45, 139F

09/29 18:58, , 140F
沒有逐字翻譯就被噓歪 看看老大的高人氣!!
09/29 18:58, 140F

09/29 19:09, , 141F
在亂翻什麼東西啊...你這樣酸酸怎麼看得到正確的文章
09/29 19:09, 141F

09/29 19:13, , 142F
迷迷雖然不會看球 可是看英文還是難不倒他們的
09/29 19:13, 142F

09/29 19:37, , 143F
彌彌護航老大還要裝高級 真是不懂老大心意
09/29 19:37, 143F

09/29 22:33, , 144F
亂翻,也錯的太故意了
09/29 22:33, 144F

09/30 00:07, , 145F
誰准你亂揣測老大的想法了
09/30 00:07, 145F

09/30 03:56, , 146F
英文不好就別丟人現眼 蠻可恥 丟臉
09/30 03:56, 146F

09/30 03:57, , 147F
自己覺得很好玩嗎
09/30 03:57, 147F

09/30 09:12, , 148F
你還嫩 加油!
09/30 09:12, 148F

09/30 15:09, , 149F
湖迷水準 不易外
09/30 15:09, 149F

10/01 10:33, , 150F
....
10/01 10:33, 150F
文章代碼(AID): #1IHpiJtf (NBA)
文章代碼(AID): #1IHpiJtf (NBA)