Re: [情報] Kobe被怒批胸襟太狹隘 專家:比韋德鄧肯差已回收
:
: 消息來源:(網址或出處)
:
: http://sports.cn.yahoo.com/ypen/20130724/1797895.html
:
:
: 內容:
:
: Kobe 被怒批胸襟太狹隘 專家:比 Wade 、 Duncan 差多了
:
:
: 魔獸在洛杉磯過得並不開心,因此選擇轉投休士頓,
:
: 在《福克斯體育》專家比爾-雷特看來,
:
: 這一切都要歸咎於 Kobe,他的氣度太小,使得魔獸負氣出走,
:
: Kobe 應該像 Duncan、Wade 那樣及早退位讓賢,湖人才有望重新崛起。
:
:
: 在過去15年裡,有3支球隊包攬了11個總冠軍,
:
: 湖人5次,馬刺3次,熱火3次,這幾支球隊都面臨過新老交替的問題,
:
: 在此之前這3支球隊都做得不錯,直到今年暑假,Kobe 打破了權力交替的規律。
:
:
: 像 Kobe、Duncan 和 Wade 這樣的球員,應該成為球隊的精神領袖,
:
: 這是一位偉大球員所應有的特質。
:
:
: 就拿 Wade 來說,他甘願把熱火的領導權交給 LeBron James,
:
: 自己去扮演二當家的角色,這成就了熱火的二連霸。
:
:
: Duncan 也是一樣,他是史上最偉大的球員之一,
:
: 而當他老去之後,他也願意把球隊交給 Tony Parker 接管,因此馬刺才能長盛不衰。
:
:
: 魔獸在湖人的日子並不好過,這不是重點,
:
: 重點是湖人認為他會是球隊未來的基石,魔獸也希望得到核心的待遇,
:
: 而 Kobe 卻對此不以為然,至少他沒有認真考慮過讓賢的問題,
:
: 因為這就是 Kobe 的風格,沒有外力的推動,你很難去改變他。
:
:
: 湖人原本有一位“巨星和事佬”-- Phil Jackson,
:
: 他當年就調解過 Kobe 和 大歐的矛盾,不過糟糕的是他現在並不是湖人的主帥。
:
: 還有老闆 Jerry Buss 也已經不在,他的人格魅力對於湖人來說是一個難以彌補的損失。
:
:
: 沒有了以上兩位大佬,Kobe 與魔獸的矛盾就變得完全不可調和,
:
: 兩人原本就不是一條船上的人,
:
: Kobe 說教的風格是魔獸所無法接受的,魔獸最終選擇出走也在情理之中。
:
:
: 這是新的NBA時代,需要更多的巨星集合才能奪得總冠軍,
:
: 老巨星要為新巨星主動讓位,這是他們唯一需要做的事情。
:
:
: Kobe 完全可以做到這一點,這取決於 Kobe 到底想不想妥協。
:
: 否則,湖人的復興只能寄望于禪師的回歸或者 Jerry Buss 的復生。
:
: 推 kunda :迷迷:敢罵老大 專家也只能被打成酸酸 07/25 10:34
在還不知道原文前,我比較好奇看到這種翻譯國外所謂專家的專欄,有多少人是本來就認
識這個專家? 也許他真正是專家,也許他是沒事愛被Charlie Manuel嗆的記者還是吳清和
之流,所以與其在那邊信奉人家給的專家頭銜大肆嚷嚷,還不如增加自己思辨能力,在看
國內新聞如此,在看國外新聞如此,在看大陸編譯新聞更是如此。
http://ppt.cc/gBtq
原文點進去看有在說Kobe是造成Howard離去的因素,但實在沒在怒批什麼,畢竟作者要說
的是從馬刺(Duncan給Parker),熱火(Wade給Lebron)核心轉移的關鍵是兩隊各有Popovich
和Pat Riley在運用他們各自的影響力和功力讓轉移可以順利(如果你想說是Duncan和Wade
亞於Kobe的人格特質有影響我也沒意見,但作者重點不在此也沒這麼說)。以前湖人扮演
這樣角色的有Jerry Buss和Phil Jackson。
This glaring issue is that one of the hardest things to do in sports —
coaxing one star to turn over the soul and face of his team to another player
— requires an off-court Great Man to make it happen.
全文大抵上就是圍繞這在寫,如果你看原文可以看出他在怒批Kobe胸襟小,不如Duncan和
Wade,那可能閱讀弦外之音的功力太強了,跟Fox專家寫信去查證一下他應該也會傻眼你是
怎麼讀的。他想寫什麼,編譯的人閱讀能力差英文也差(除文章重點搞錯外翻譯有亂翻),
轉的人看到文章管他寫對寫錯先轉再說,看的人也不管這文章多麼粗製濫造照單全收,還
喜孜孜找到專家同音,這種結構性問題跟討論籃球無關,但就是這個版的病態。
當然啦,火火可能是真的認識Bill Reiter,他是在跟熱火的記者。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.213.107
推
07/25 19:41, , 1F
07/25 19:41, 1F
推
07/25 19:49, , 2F
07/25 19:49, 2F
噓
07/25 19:49, , 3F
07/25 19:49, 3F
推
07/25 19:52, , 4F
07/25 19:52, 4F
推
07/25 19:55, , 5F
07/25 19:55, 5F
推
07/25 19:57, , 6F
07/25 19:57, 6F
推
07/25 19:58, , 7F
07/25 19:58, 7F
推
07/25 20:00, , 8F
07/25 20:00, 8F
推
07/25 20:08, , 9F
07/25 20:08, 9F
推
07/25 20:09, , 10F
07/25 20:09, 10F
推
07/25 20:09, , 11F
07/25 20:09, 11F
→
07/25 20:09, , 12F
07/25 20:09, 12F
推
07/25 20:17, , 13F
07/25 20:17, 13F
推
07/25 20:19, , 14F
07/25 20:19, 14F
推
07/25 20:25, , 15F
07/25 20:25, 15F
推
07/25 20:39, , 16F
07/25 20:39, 16F
噓
07/25 20:43, , 17F
07/25 20:43, 17F
→
07/25 20:43, , 18F
07/25 20:43, 18F
推
07/25 20:51, , 19F
07/25 20:51, 19F
→
07/25 20:51, , 20F
07/25 20:51, 20F
推
07/25 20:53, , 21F
07/25 20:53, 21F
噓
07/25 21:02, , 22F
07/25 21:02, 22F
推
07/25 21:09, , 23F
07/25 21:09, 23F
推
07/25 21:10, , 24F
07/25 21:10, 24F
推
07/25 21:14, , 25F
07/25 21:14, 25F
推
07/25 21:15, , 26F
07/25 21:15, 26F
編譯的人閱讀能力差英文也差(除文章重點搞錯外翻譯有亂翻),轉的人看到文章管他寫對
寫錯先轉再說,看的人也不管這文章多麼粗製濫造照單全收,還喜孜孜找到專家同音,這
種結構性問題跟討論籃球無關,但就是這個版的病態。
讀不懂也愛莫能助。
我通篇沒要討論籃球直接相關的事情,討厭捏造,扭曲,然後閱聽眾的盲目。要批評什麼
的,找一篇像樣的東西來說,不然自己用自己的話講也好。
如果對捏造扭曲的東西無感,那就一起和稀泥吧。我還以為這個社會已經開始討厭捏造扭
曲的東西了。
推
07/25 21:17, , 27F
07/25 21:17, 27F
※ 編輯: jagr 來自: 220.136.213.107 (07/25 21:32)
推
07/25 21:33, , 28F
07/25 21:33, 28F
推
07/25 21:34, , 29F
07/25 21:34, 29F
推
07/25 21:36, , 30F
07/25 21:36, 30F
推
07/25 21:44, , 31F
07/25 21:44, 31F
→
07/25 21:45, , 32F
07/25 21:45, 32F
推
07/25 21:45, , 33F
07/25 21:45, 33F
推
07/25 21:46, , 34F
07/25 21:46, 34F
推
07/25 21:53, , 35F
07/25 21:53, 35F
推
07/25 22:10, , 36F
07/25 22:10, 36F
推
07/25 22:10, , 37F
07/25 22:10, 37F
推
07/25 22:19, , 38F
07/25 22:19, 38F
推
07/25 22:26, , 39F
07/25 22:26, 39F
→
07/25 22:26, , 40F
07/25 22:26, 40F
推
07/25 22:33, , 41F
07/25 22:33, 41F
噓
07/25 22:47, , 42F
07/25 22:47, 42F
推
07/25 22:51, , 43F
07/25 22:51, 43F
→
07/25 22:51, , 44F
07/25 22:51, 44F
→
07/25 22:52, , 45F
07/25 22:52, 45F
→
07/25 22:52, , 46F
07/25 22:52, 46F
推
07/25 22:55, , 47F
07/25 22:55, 47F
推
07/25 22:56, , 48F
07/25 22:56, 48F
→
07/25 22:57, , 49F
07/25 22:57, 49F
推
07/25 22:59, , 50F
07/25 22:59, 50F
→
07/25 22:59, , 51F
07/25 22:59, 51F
噓
07/25 23:01, , 52F
07/25 23:01, 52F
推
07/25 23:08, , 53F
07/25 23:08, 53F
→
07/25 23:16, , 54F
07/25 23:16, 54F
推
07/25 23:28, , 55F
07/25 23:28, 55F
→
07/25 23:28, , 56F
07/25 23:28, 56F
推
07/25 23:54, , 57F
07/25 23:54, 57F
噓
07/26 00:03, , 58F
07/26 00:03, 58F
→
07/26 00:04, , 59F
07/26 00:04, 59F
噓
07/26 00:04, , 60F
07/26 00:04, 60F
推
07/26 00:05, , 61F
07/26 00:05, 61F
→
07/26 00:07, , 62F
07/26 00:07, 62F
→
07/26 00:08, , 63F
07/26 00:08, 63F
→
07/26 00:08, , 64F
07/26 00:08, 64F
→
07/26 00:10, , 65F
07/26 00:10, 65F
噓
07/26 00:33, , 66F
07/26 00:33, 66F
推
07/26 00:40, , 67F
07/26 00:40, 67F
推
07/26 02:07, , 68F
07/26 02:07, 68F
推
07/26 02:40, , 69F
07/26 02:40, 69F
噓
07/26 03:44, , 70F
07/26 03:44, 70F
推
07/26 06:11, , 71F
07/26 06:11, 71F
→
07/26 06:12, , 72F
07/26 06:12, 72F
推
07/26 07:05, , 73F
07/26 07:05, 73F
推
07/26 07:53, , 74F
07/26 07:53, 74F
推
07/26 08:09, , 75F
07/26 08:09, 75F
→
07/26 08:45, , 76F
07/26 08:45, 76F
噓
07/26 08:58, , 77F
07/26 08:58, 77F
推
07/26 09:12, , 78F
07/26 09:12, 78F
推
07/26 09:51, , 79F
07/26 09:51, 79F
推
07/26 09:52, , 80F
07/26 09:52, 80F
→
07/26 10:29, , 81F
07/26 10:29, 81F
推
07/26 10:59, , 82F
07/26 10:59, 82F
→
07/26 11:00, , 83F
07/26 11:00, 83F
推
07/26 11:10, , 84F
07/26 11:10, 84F
推
07/26 14:00, , 85F
07/26 14:00, 85F
推
07/26 18:35, , 86F
07/26 18:35, 86F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):