Re: [討論] 大三零出櫃

看板NBA作者 (嗯)時間11年前 (2013/04/30 10:32), 編輯推噓83(85231)
留言118則, 92人參與, 最新討論串7/10 (看更多)
譯者前言: 由於覺得這篇很有意義因此著手翻譯,翻得不對或不好敬請大家指教, 翻到最後很崩潰地發現共有三頁,後面兩頁就請自行參閱或由好心人補 上囉。 ---------------------------------------------------------------------------- http://0rz.tw/r0BYA I'm a 34-year-old NBA center. I'm black. And I'm gay. 我是個三十四歲的NBA中鋒,我是黑人,而且我是同志。 I didn't set out to be the first openly gay athlete playing in a major American team sport. But since I am, I'm happy to start the conversation. I wish I wasn't the kid in the classroom raising his hand and saying, "I'm different." If I had my way, someone else would have already done this. Nobody has, which is why I'm raising my hand. 成為第一個在主流美國職業運動中公開出櫃的運動員並不是我的本意,不過既然現在 已成定局,我很高興能開啟此次對話,我希望我不是那個在教室中舉起手說我和別人 不一樣的那個小孩,若我沒舉手,其他人可能早就已經出櫃,但這並沒發生,而這便 是我為什麼舉起手來的原因。 My journey of self-discovery and self-acknowledgement began in my hometown of Los Angeles and has taken me through two state high school championships, the NCAA Final Four and the Elite Eight, and nine playoffs in 12 NBA seasons. 我的自我探索及自我肯定旅程開啟於我的家鄉洛杉磯,帶著我度過兩次州立高中冠軍 、NCAA四強及八強賽和十二年NBA生涯中的九次季後賽。 I've played for six pro teams and have appeared in two NBA Finals. Ever heard of a parlor game called Three Degrees of Jason Collins? If you're in the league, and I haven't been your teammate, I surely have been one of your teammates' teammates. Or one of your teammates' teammates' teammates. 我曾為六支職業球隊打過球並兩度出現於NBA總冠軍賽之中,曾經聽過人際三度理論嗎? 如果你在聯盟中打球而我沒當過你的隊友,我也絕對曾是你隊友的隊友,或是你隊友的 隊友的隊友。 (譯按:感謝spurs2120版友) Now I'm a free agent, literally and figuratively. I've reached that enviable state in life in which I can do pretty much what I want. And what I want is to continue to play basketball. I still love the game, and I still have something to offer. My coaches and teammates recognize that. At the same time, I want to be genuine and authentic and truthful. 現在我無論於字義或比喻的層面上都是一個自由球員,我的人生已經到達一個令人 稱羨的階段,可以做大多數我想做的事情,而我想做的是繼續打籃球,我仍然熱愛 比賽也仍有可以貢獻之處,我的教練和隊友都知道這點,同時我希望做到真誠、可 靠及誠實。 Why am I coming out now? Well, I started thinking about this in 2011 during the NBA player lockout. I'm a creature of routine. When the regular season ends I immediately dedicate myself to getting game ready for the opener of the next campaign in the fall. But the lockout wreaked havoc on my habits and forced me to confront who I really am and what I really want. With the season delayed, I trained and worked out. But I lacked the distraction that basketball had always provided. 為何我選擇現在出櫃?嗯,我是從2011年NBA球員罷工時開始思考這個的。我是個規 律的人,當正規賽季結束後我馬上就會投入為秋天開始的下個賽季做好準備,但是 罷工打亂了我的習慣並使我開始思考「我是誰」和「我真正要的是什麼」。當球季 延遲的時候,我仍舊訓練和健身,但我喪失了一向能讓我轉移注意力的籃球。 The first relative I came out to was my aunt Teri, a superior court judge in San Francisco. Her reaction surprised me. "I've known you were gay for years," she said. From that moment on I was comfortable in my own skin. In her presence I ignored my censor button for the first time. She gave me support. The relief I felt was a sweet release. Imagine you're in the oven, baking. Some of us know and accept our sexuality right away and some need more time to cook. I should know -- I baked for 33 years. 我第一個出櫃的對象是Teri阿姨,她是一個在舊金山工作的法官,她的反應讓我驚訝 ,她說:「我知道你是同性戀已經好幾年了。」從那時開始我感到輕鬆,在她面前我 生平第一次可以無視自己的警戒按鈕,她給了我支持,我感受到的輕鬆是個甜蜜的釋 放。想像你在一個烤爐中烤著,我們之中有些人很快就能接受自己的性向,而有些人 需要多一點時間來煎熬,我深知這一點:我煎熬了33年。 When I was younger I dated women. I even got engaged. I thought I had to live a certain way. I thought I needed to marry a woman and raise kids with her. I kept telling myself the sky was red, but I always knew it was blue. 我年輕的時候和女人約會,甚至曾經訂婚,我以為我必須以特定方式生活,我以為我 和一個女人結婚生子,我不斷告訴自己天空是紅色的,但其實我一直知道它是藍色。 I realized I needed to go public when Joe Kennedy, my old roommate at Stanford and now a Massachusetts congressman, told me he had just marched in Boston's 2012 Gay Pride Parade. I'm seldom jealous of others, but hearing what Joe had done filled me with envy. I was proud of him for participating but angry that as a closeted gay man I couldn't even cheer my straight friend on as a spectator. If I'd been questioned, I would have concocted half truths. What a shame to have to lie at a celebration of pride. I want to do the right thing and not hide anymore. I want to march for tolerance, acceptance and understanding. I want to take a stand and say, "Me, too." 當我在史丹佛的老室友、現任麻州國會議員Joe Kennedy告訴我,他剛參加波士頓2012 同志驕傲遊行時,我知道我必須公開出櫃了,我很少忌妒別人,但聽到Joe所做的卻讓 我充滿嫉妒。我為他的參與感到驕傲,卻對於自己作為一個未出櫃的旁觀者不能為遊行 的異性戀朋友歡呼感到生氣。如果我被質疑,我會捏造一半事實,而在驕傲遊行中必須 說謊是多大的恥辱啊!我想要做對的事情,不再想要躲躲藏藏,我想為了寬容、接納和 理解而遊行,我希望站出來說:「我也是」 The recent Boston Marathon bombing reinforced the notion that I shouldn't wait for the circumstances of my coming out to be perfect. Things can change in an instant, so why not live truthfully? When I told Joe a few weeks ago that I was gay, he was grateful that I trusted him. He asked me to join him in 2013. We'll be marching on June 8. 最近的波士頓馬拉松爆炸案加強了我的信念,我不該坐待所謂出櫃的「最佳時機」, 事情會瞬息萬變,所以何不真實地活著?幾週前當我告訴Joe我是同性戀時,他對於我 的信任表示感激,他邀我參加2013的波士頓同志驕傲遊行,我們會於六月八日參加。 No one wants to live in fear. I've always been scared of saying the wrong thing. I don't sleep well. I never have. But each time I tell another person, I feel stronger and sleep a little more soundly. It takes an enormous amount of energy to guard such a big secret. I've endured years of misery and gone to enormous lengths to live a lie. I was certain that my world would fall apart if anyone knew. And yet when I acknowledged my sexuality I felt whole for the first time. I still had the same sense of humor, I still had the same mannerisms and my friends still had my back. 沒有人想活在恐懼之中,我總是怕說出錯誤的事情,我一向都睡不好,但每一次當我向 其他人訴說,我就變得更強壯也睡得更好。要隱瞞這麼大一個秘密是很耗心力的,許多 年來我都承受著痛苦活在謊言之中,我那時確信若我告訴任何人,我的世界就會崩毀, 但是在我承認性向之後,我第一次感覺自己是完整的,我仍保有幽默感,我仍保有相同 的特質而我的朋友們仍舊挺我。 Believe it or not, my family has had bigger shocks. Strange as it seems today, my parents expected only one child in 1978. Me. When I came out (for the first time) the doctors congratulated my mother on her healthy, seven-pound, one-ounce baby boy. "Wait!" said a nurse. "Here comes another one!" The other one, who arrived eight minutes later and three ounces heavier, was Jarron. He's followed me ever since, to Stanford and to the NBA, and as the ever-so-slightly older brother I've looked out for him. 信不信由你,我的家庭曾受到更大的驚嚇,今天看來或許奇怪,但我的家庭在1978年 本來只預期一個孩子的降臨。當我出生時,醫生為我母親健康的、七磅一盎司重的小 男嬰恭喜她,一個護士說:「等等!又有另一個!」另一個於八分鐘後出生且比我重 三盎司的人便是Jarron,他自此一路跟隨我到史丹佛和NBA,身為一個僅僅早他一點點 出生的哥哥我一路看顧著他。 I had a happy childhood in the suburbs of L.A. My parents instilled in us an appreciation of history, art and, most important, Motown. Jarron and I weren't allowed to listen to rap until we were 12. After our birthday I dashed to Target and bought DJ Quik's album Quik Is the Name. I memorized every line. It was around this time that I began noticing subtle differences between Jarron and me. Our twinness was no longer synchronized. I couldn't identify with his attraction to girls. 我在洛杉磯郊區度過一個快樂的童年,父母灌輸我對歷史、藝術以及最重要的對於 Motown的欣賞,我們兩兄弟在12歲前都不被允許聽饒舌,那年生日過後我急急忙忙 去買了DJ Quik的專輯Quik Is the Name,我還記得每一行歌詞,也正是在此時我 開始注意到我與Jarron之間微妙的差別,我們的雙胞性質不再亦步亦趨,我和他與 女孩子間的吸引力有所不同。 譯按:Motown是一家唱片公司,感謝momoforever版友,維基寫說這家唱片公司在 流行音樂的種族融合部分扮演了重要角色。 I feel blessed that I recognized my own attractions. Though I resisted my impulses through high school, I knew that when I was ready I had someone to turn to: my uncle Mark in New York. I knew we could talk without judgment, and we did last summer. Uncle Mark is gay. He and his partner have been in a stable relationship forever. For a confused young boy, I can think of no better role model of love and compassion. 儘管我高中時曾抗拒過我的直覺,但能夠了解自己的傾向我覺得是幸運的,我知道當 我準備好時能夠向誰尋求幫助:住在紐約的Mark叔叔。我知道我們可以不帶批判地討 論這件事,一如上個夏天一般。Mark叔叔是同志,他和他的夥伴一直維持著穩定的關 係,作為一個迷惑的年輕男孩,我無法想像一個更具愛心和同理心的角色模範。 I didn't come out to my brother until last summer. His reaction to my breakfast revelation was radically different from Aunt Teri's. He was downright astounded. He never suspected. So much for twin telepathy. But by dinner that night, he was full of brotherly love. For the first time in our lives, he wanted to step in and protect me. 在上個夏天之前我並未對弟弟出櫃,他對於我在早餐時間的揭露之反應與Teri阿姨截 然不同,他瞠目結舌因為他從未發現,好個雙胞胎的心電感應啊。但到了晚餐那個夜 晚時,他充滿了兄弟之愛,在我們的生命中,他第一次想站出來保護我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.182.97 ※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 10:33)

04/30 10:33, , 1F
連弟弟都不知道,有點誇張
04/30 10:33, 1F

04/30 10:35, , 2F
他文章寫的真好 而且幽默風趣中帶有堅定
04/30 10:35, 2F

04/30 10:37, , 3F
感動淚推
04/30 10:37, 3F

04/30 10:38, , 4F
04/30 10:38, 4F

04/30 10:38, , 5F
寫得真好
04/30 10:38, 5F

04/30 10:39, , 6F
可以從政了
04/30 10:39, 6F

04/30 10:39, , 7F
Stanford出來文筆真的好
04/30 10:39, 7F

04/30 10:40, , 8F
搞不好不是不知道,是下意識的拒絕承認,不然一起去泡
04/30 10:40, 8F

04/30 10:41, , 9F
妞,看到辣妹大家眼都直了,他哥卻沒反應怎麼會不知道
04/30 10:41, 9F

04/30 10:41, , 10F
推認真翻!!!!!
04/30 10:41, 10F

04/30 10:42, , 11F
大三零那句話的意思是「你聽過Jason Collins的三度理
04/30 10:42, 11F

04/30 10:43, , 12F
論嗎?我和你之間最多只要透過三個人就有隊友關係」
04/30 10:43, 12F

04/30 10:43, , 13F
是從six degree理論改編的
04/30 10:43, 13F

04/30 10:44, , 14F
溫馨
04/30 10:44, 14F

04/30 10:44, , 15F
勇敢!
04/30 10:44, 15F

04/30 10:44, , 16F
謝謝!! 難怪我想說後面那邊根本就是六度理論啊!
04/30 10:44, 16F
※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 10:46)

04/30 10:45, , 17F
感謝你 這文挺長的 也很有意義的文章 但翻他要花很多
04/30 10:45, 17F

04/30 10:45, , 18F
時間
04/30 10:45, 18F

04/30 10:45, , 19F
好棒的文章
04/30 10:45, 19F

04/30 10:45, , 20F
米國人口才都不差
04/30 10:45, 20F

04/30 10:46, , 21F
好文章,給推!!!
04/30 10:46, 21F

04/30 10:47, , 22F
"對弟弟出櫃",是不是改成"對弟弟坦程出櫃"比較順呢
04/30 10:47, 22F

04/30 10:48, , 23F
Motown是饒舌專輯製作團隊
04/30 10:48, 23F
※ 編輯: howlong 來自: 163.29.182.97 (04/30 10:51)

04/30 10:50, , 24F
推翻譯 大三零文筆真好 弟弟現在在幹嘛?
04/30 10:50, 24F

04/30 10:50, , 25F
大三零真的很能說話.有機會成為幫同性戀發聲的政治人
04/30 10:50, 25F

04/30 10:50, , 26F
物..以前打球如果也這麼威就好了
04/30 10:50, 26F

04/30 10:51, , 27F
美國人並沒有口才都不差吧 他是聯盟中最建談的人之一
04/30 10:51, 27F

04/30 10:51, , 28F
What the gay...
04/30 10:51, 28F

04/30 10:52, , 29F
又是高材人 有完整的家庭教育 由他來當這個人再適合
04/30 10:52, 29F

04/30 10:52, , 30F
說不定是形象公司幫忙擬稿的
04/30 10:52, 30F

04/30 10:52, , 31F
不過了
04/30 10:52, 31F

04/30 10:53, , 32F
感謝用心翻譯分享
04/30 10:53, 32F

04/30 10:53, , 33F
motown不是饒舌樂公司,麻煩自行google,dj quik是
04/30 10:53, 33F

04/30 10:54, , 34F
文筆真好! 翻譯的文筆也好! Good luck to him
04/30 10:54, 34F

04/30 10:54, , 35F
感動推
04/30 10:54, 35F

04/30 10:54, , 36F
饒舌樂手
04/30 10:54, 36F

04/30 10:55, , 37F
他的人生真的令人稱羨呀 推
04/30 10:55, 37F
還有 41 則推文
還有 2 段內文
04/30 12:15, , 79F
突然發覺有時不該等待「最佳時機」的人
04/30 12:15, 79F

04/30 12:15, , 80F
是幸福的 決定馬上去行動而不是等待
04/30 12:15, 80F

04/30 12:16, , 81F
真的很有勇氣 大三零加油啊
04/30 12:16, 81F

04/30 12:17, , 82F
台灣鄉民只停留在同志就必撿香皂得AIDS+開轟叭而已
04/30 12:17, 82F

04/30 12:18, , 83F
說是場面話 問題是facebook不需要你支持去講場面話
04/30 12:18, 83F

04/30 12:19, , 84F
記者來問的才像場面話 而主動寫fb的場面話機率就小
04/30 12:19, 84F

04/30 12:35, , 85F
大推!!
04/30 12:35, 85F

04/30 12:37, , 86F
文筆好好
04/30 12:37, 86F

04/30 12:38, , 87F
感動
04/30 12:38, 87F

04/30 12:44, , 88F
推!!
04/30 12:44, 88F

04/30 12:47, , 89F
好聞
04/30 12:47, 89F

04/30 12:48, , 90F
希望全世界運動界的甲甲也有勇氣大方承認
04/30 12:48, 90F

04/30 12:51, , 91F
同志運動努力NN年 成果越來越好了
04/30 12:51, 91F

04/30 13:01, , 92F
推翻譯!
04/30 13:01, 92F

04/30 13:05, , 93F
很感動
04/30 13:05, 93F

04/30 13:06, , 94F
為他的勇氣獻上一推
04/30 13:06, 94F

04/30 13:10, , 95F
推文章也推翻譯
04/30 13:10, 95F

04/30 13:23, , 96F
Things can change in an instant,so why not live t
04/30 13:23, 96F

04/30 13:23, , 97F
ruthfully? 這句很漂亮
04/30 13:23, 97F

04/30 13:25, , 98F
超好
04/30 13:25, 98F

04/30 13:31, , 99F
推!!!!
04/30 13:31, 99F

04/30 13:34, , 100F
史丹佛的口才果然不一樣!
04/30 13:34, 100F

04/30 13:51, , 101F
支持他
04/30 13:51, 101F

04/30 14:25, , 102F
What a shame應該是太可惜了,太遺憾了,不是恥辱
04/30 14:25, 102F

04/30 14:46, , 103F
誠實好文推 但感覺他不會再回NBA了
04/30 14:46, 103F

04/30 15:52, , 104F
04/30 15:52, 104F

04/30 15:55, , 105F
大推薦!!
04/30 15:55, 105F

04/30 16:06, , 106F
感謝翻譯!現在有人在翻後兩頁嗎?
04/30 16:06, 106F

04/30 16:29, , 107F
文筆真好 Stern應該請他當聯盟發言人的
04/30 16:29, 107F

04/30 16:57, , 108F
real guy!!
04/30 16:57, 108F

04/30 17:01, , 109F
文筆真好 另推翻譯
04/30 17:01, 109F

04/30 17:18, , 110F
令人驕傲的選擇
04/30 17:18, 110F

04/30 18:57, , 111F
感人...
04/30 18:57, 111F

04/30 19:02, , 112F
好個雙胞胎的心電感應啊
04/30 19:02, 112F

04/30 19:47, , 113F
推!!
04/30 19:47, 113F

04/30 21:38, , 114F
感謝翻譯 推
04/30 21:38, 114F

04/30 21:50, , 115F
無論立場 他的文筆跟要表達的東西真的很強很鮮明
04/30 21:50, 115F

04/30 22:27, , 116F
文筆好好喔 也謝謝翻譯~
04/30 22:27, 116F

04/30 23:07, , 117F
推~
04/30 23:07, 117F

05/01 09:16, , 118F
推翻譯,Jason的文筆也很好
05/01 09:16, 118F
文章代碼(AID): #1HVoqmia (NBA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HVoqmia (NBA)