Re: [情報] Kobe超越West成為湖人隊史得分第一人

看板NBA作者 (不再豪洨)時間14年前 (2010/02/02 18:20), 編輯推噓114(1493593)
留言277則, 135人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
Meanwhile, Bryant had 23 points at the half, moving him close to West's mark. 科比在半場得到23分. "At halftime, I told the guys that he (Bryant) was forcing the action, and let's get him over the hump and start playing team basketball," Jackson said. "It didn't seem like we ever did." 禪師: 半場時, 我告訴大家科比今天又在自幹了, 我們先讓他破紀錄後再打團隊吧. 可惜看起來我們沒做到(打團隊). In the end, Memphis, which had defeated division leaders including Cleveland, Orlando, Denver and Dallas, added the Lakers to the list as the Grizzlies have gone 25-13 after a 1-8 start. 結果, 灰熊贏球. 哈, Phil Jackson 說的話說明了一切囉. 補一句Gasol的 Gasol was asked about Bryant's new record and offered politically correct “ I'm proud of him; I congratulate him” before adding the kicker: “ Now we can focus on winning games again.” 我為他感到驕傲, 我恭喜他. 現在我們可以重新專注於贏球了... 快笑死了XDDD 新增gasol的疑惑, 湖人迷來翻譯吧, 不然又說我亂翻~ There were other unhappy Lakers, notably Gasol, who had 10 points and nine rebounds. He took only seven shots, making four. Andrew Bynum took only three shots and had five points in 26 minutes. Ten shots combined for the Lakers' big men? "I don't know," Gasol said, shaking his head. "Obviously, we're not making a conscious effort on pounding the ball inside. So we settled a little bit too much. It's not like they were double-teaming or anything. It is what it is. It happens often." Are the Lakers a better team when they go inside? "One hundred percent," Gasol said. Does everybody know that? "I'm not sure," he said. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.194.137

02/02 18:21, , 1F
這篇翻譯真是雞歪XDD
02/02 18:21, 1F

02/02 18:21, , 2F
禪師真有禪液
02/02 18:21, 2F

02/02 18:22, , 3F
先補血
02/02 18:22, 3F

02/02 18:22, , 4F
這翻譯真貼切~
02/02 18:22, 4F

02/02 18:22, , 5F
是左使 快拜
02/02 18:22, 5F

02/02 18:23, , 6F
說好的兄弟鬩牆呢
02/02 18:23, 6F

02/02 18:24, , 7F
XDDDD
02/02 18:24, 7F

02/02 18:24, , 8F
後面那段, 灰熊已經打敗五個分區的龍頭了, 帥喔
02/02 18:24, 8F

02/02 18:28, , 9F
XD
02/02 18:28, 9F

02/02 18:28, , 10F
EFF30咧 超強的沒看到嗎
02/02 18:28, 10F

02/02 18:28, , 11F
只差一個超賽就集滿了
02/02 18:28, 11F

02/02 18:29, , 12F
灰熊恐怖啊 ....
02/02 18:29, 12F

02/02 18:32, , 13F
XD
02/02 18:32, 13F

02/02 18:32, , 14F
XDDD
02/02 18:32, 14F

02/02 18:33, , 15F
我愛湖人我也愛豪洨
02/02 18:33, 15F

02/02 18:33, , 16F
灰熊有機會的
02/02 18:33, 16F

02/02 18:34, , 17F
又補一句 gasol的, 一定要看喔
02/02 18:34, 17F

02/02 18:36, , 18F
有笑有推 XDDDDD
02/02 18:36, 18F

02/02 18:36, , 19F
優質翻譯XD
02/02 18:36, 19F

02/02 18:37, , 20F
老大果然受隊友和教練的敬仰
02/02 18:37, 20F

02/02 18:38, , 21F
先補血 聖光術(  ̄ c ̄)y▂ξ
02/02 18:38, 21F

02/02 18:38, , 22F
Gasol好酸喔...我是說折返跑一天腳應該很酸...
02/02 18:38, 22F

02/02 18:39, , 23F
GASOL要變X民了 講話那麼酸 XD
02/02 18:39, 23F

02/02 18:41, , 24F
XDDDDDD
02/02 18:41, 24F

02/02 18:42, , 25F
嘎獸哭哭
02/02 18:42, 25F

02/02 18:43, , 26F
慘了 Gasol黑掉了
02/02 18:43, 26F

02/02 18:45, , 27F
哈哈 GASOL快受不了KB了 講這麼酸
02/02 18:45, 27F

02/02 18:45, , 28F
嘎獸超酸XDDDDDDDDDD
02/02 18:45, 28F

02/02 18:47, , 29F
一哥不爽老大
02/02 18:47, 29F

02/02 18:47, , 30F
怪 沒人噓耶
02/02 18:47, 30F

02/02 18:48, , 31F
一哥補刀了XD
02/02 18:48, 31F

02/02 18:48, , 32F
反科英雄
02/02 18:48, 32F

02/02 18:48, , 33F
就事論事好嗎
02/02 18:48, 33F

02/02 18:49, , 34F
昨天沒梗就躲起來 不意外
02/02 18:49, 34F

02/02 18:49, , 35F
一哥要跟歐尼爾一樣被趕走了
02/02 18:49, 35F

02/02 18:49, , 36F
推!
02/02 18:49, 36F

02/02 18:49, , 37F
推嘎獸
02/02 18:49, 37F

02/02 18:49, , 38F
所以禪師和gasol是反科英雄???
02/02 18:49, 38F

02/02 18:50, , 39F
其實這篇翻很偏好嗎 中間那段完全亂翻 原文也是截取
02/02 18:50, 39F
還有 198 則推文
還有 1 段內文
02/02 22:51, , 238F
我覺得最近您評論KOBE有些還蠻值得省思的,但這篇真
02/02 22:51, 238F

02/02 22:52, , 239F
的太過偏頗 真的希望您能再度戰力滿點 這樣能吸引不
02/02 22:52, 239F

02/02 22:52, , 240F
少好手寫文章
02/02 22:52, 240F

02/02 22:55, , 241F
翻的好 給推
02/02 22:55, 241F

02/02 22:58, , 242F
恭喜你 你的英文功力可以當記者了 不怕沒工作了
02/02 22:58, 242F

02/02 22:59, , 243F
恩 翻譯就是要翻譯到內涵才對 場面話誰不會 科科~
02/02 22:59, 243F

02/02 23:00, , 244F
原來如此 有時候看湖人隊打球很奇怪 看起來就是一個
02/02 23:00, 244F

02/02 23:01, , 245F
自己在玩 自己運球 自己投籃 自己搶籃板(原因大家想)
02/02 23:01, 245F

02/02 23:03, , 246F
forcing the action:又在自幹了。 果然人如其名
02/02 23:03, 246F

02/02 23:10, , 247F
有笑給個推
02/02 23:10, 247F

02/02 23:14, , 248F
02/02 23:14, 248F

02/02 23:15, , 249F
翻譯很傳神
02/02 23:15, 249F

02/02 23:15, , 250F
推回來~~ 這翻譯的抄好的阿!!
02/02 23:15, 250F

02/02 23:16, , 251F
不懂高中文法的請不要來噓 噓只能讓大家知道高中沒學
02/02 23:16, 251F

02/02 23:16, , 252F
02/02 23:16, 252F

02/02 23:17, , 253F
超感動的...這個版就是要有這麼多會打球又能讀書的人
02/02 23:17, 253F

02/02 23:18, , 254F
才 NBA版才會進步
02/02 23:18, 254F

02/02 23:22, , 255F
我懂高中文法 謝謝
02/02 23:22, 255F

02/02 23:24, , 256F
翻的不錯阿XD
02/02 23:24, 256F

02/02 23:24, , 257F
02/02 23:24, 257F

02/02 23:25, , 258F
翻的正確只能當翻譯 翻的好才能當記者;翻的又正確又
02/02 23:25, 258F

02/02 23:26, , 259F
好的只能當豪笅
02/02 23:26, 259F

02/02 23:26, , 260F
唯有豪笅才做得的兩者兼備
02/02 23:26, 260F

02/02 23:32, , 261F
這段才是原本豪洨翻的不好的地方???
02/02 23:32, 261F

02/02 23:33, , 262F
好文推~
02/02 23:33, 262F

02/02 23:34, , 263F
每看完一次都想推!
02/02 23:34, 263F

02/02 23:36, , 264F
英文好弱
02/02 23:36, 264F

02/02 23:40, , 265F
中肯
02/02 23:40, 265F

02/02 23:40, , 266F
破紀綠之夜 球隊輸球 還被隊友酸黑洞 看了真爽
02/02 23:40, 266F

02/02 23:50, , 267F
只能推了XD
02/02 23:50, 267F

02/03 00:02, , 268F
害我以為到joke了
02/03 00:02, 268F

02/03 00:11, , 269F
看英文原文, 他翻的差不多就是意思沒錯阿 (Gasol好酸
02/03 00:11, 269F

02/03 00:11, , 270F
不過他也不是第一天幹譙沒球了,也確實以他實力太少球
02/03 00:11, 270F

02/03 00:40, , 271F
屌翻譯
02/03 00:40, 271F

02/03 00:43, , 272F
鳥翻譯
02/03 00:43, 272F

02/03 00:49, , 273F
NICE
02/03 00:49, 273F

02/03 00:56, , 274F
NICE
02/03 00:56, 274F

02/03 01:42, , 275F
這麼少人噓喔
02/03 01:42, 275F

02/03 01:56, , 276F
朝聖一下
02/03 01:56, 276F

02/03 01:58, , 277F
讓他爆回去
02/03 01:58, 277F
文章代碼(AID): #1BP_o20V (NBA)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1BP_o20V (NBA)