討論串[問題]我想請問[河]...
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者simoom ( )時間19年前 (2004/11/20 04:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我很喜歡[河]這首歌 試著一句一句去分析它的歌詞. 但是卻不太懂部分歌詞的意思:. 魔咒緩緩退盡. 你笑的厲害. 天曾缺掉的角. 無非此等神采. 我將殘翼放下. 從河中走來. 你正頷首告知. 這裡有愛. 歌詞中"天曾缺掉的角"是指什麼? 我將"殘翼"放下又是指...?. 而主角之前化身為河 倒數第三

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mardliu (要買EZ卡 Q我Q我)時間19年前 (2004/11/20 13:43), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
天曾缺掉的角. 無非此等神采. 我猜指的是中國古代神話,火神祝融與水神共工打架,把支持天空的山打斷,. 使天空缺了ㄧ角,女媧使用五彩石補天,所以是彩霞的由來?(不太確定). 所以應該是指笑容很美,像五彩石(或彩霞)ㄧ般美的意思吧~. 歌詞一開始不就是「當你平躺下來,我變成了河」. 既然魔咒緩緩退盡,
(還有56個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者vm3cl4bp6 (光)時間19年前 (2004/11/22 12:47), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
「這一年這一夜」裡頭也提到. 「向晚天空缺掉一角」. 大概就是指昏黃的彩霞. 看來寶哥對這樣的形容頗慣用. 不然怎麼會極為相近的詞語. 在兩首創作裡頭出現呢:). 關於魔咒的部分當然就和青蛙有關了. 像這樣融入詩化語言和引用的技巧. 「我將殘翼放下/從河中走來」. 這句就是詩之意象的運用. 呈現一種
(還有110個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nameless22 (好像在飛翔)時間19年前 (2004/11/22 15:44), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
就我個人的看法. 詩就是無法翻譯的 寶哥的歌詞 寫出了一整個環境. 他用文字訴說了整個畫面 就拋開文字的束縛. 走進寶哥的世界裡吧.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.243.48.243. 編輯: nameless22 來自: 210.243.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者tp6 (快樂與悲涼)時間19年前 (2004/11/22 18:21), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我倒覺得. "詩是無法翻譯的"這句話有點言過其實. 好詩我們看不懂就算了(?). 壞詩的作者倒也常用這句話來開脫責任. 事實上 詩一定是可以"解釋"的. 只是解釋由人. 你可以說作者已死 也可以說作品自有生命. 但不能說詩重意境而容許缺少意義. 歌詞也是一樣的意思. 文字並不是一種束縛. 細細品味寶
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁