Re: 梅格萊恩 新片急煞車

看板Meg作者 (穿越時空愛上你)時間21年前 (2003/03/26 22:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《Dango (鬼迷心竅)》之銘言: : ※ 引述《aax (穿越時空愛上你)》之銘言: : : 我覺得這個中文譯名相當恐怖...>< : : 大家趕快一起動動腦來幫against the ropes取個棒一點的中文名吧~ : 你會不會覺得... : 如果改成 : "梅格萊恩之繩外恩情"感覺就有氣勢許多? :p 不知從什麼時候開始 台灣片商幫洋片取名字都喜歡加個xxx之xxx~ 像梅爾吉伯遜之英雄本色(我現在想不到其它的例子,只記得這個) 不過,有的片名的確是要加上明星的名字才會感覺氣勢有出來~ 像Dango你說的"梅格萊恩之繩外恩情"就有那個感覺說~:) : 在電影板上看到的... : 女拳至上 這個不錯耶,不過不知會不會嚇跑一堆男性影迷 : 拳力以赴 這個也不錯 套用Dango的想法叫"梅格萊恩之拳力以赴"~哈哈~ : 甜心女教頭 這感覺好像日本少女漫畫的名字喔 而且如果真的用這個名字也不太好 到時候一定會有一堆搞不清楚狀況只是衝著"梅格甜心"去看電影的人在網路上罵到不行 -- ╭═══╮╔═══╮╔═══╮╔═══╗╔═╮═╗╭═══╮║ ║║ ║║ ║║ ║║ ║ ║║ ║ ║ ╰═╯║ ═ ║║ ═ ║╚╗╔═╝║ ║ ║║╔══╗ ╭╮ ║║╔══╯║╔╮ ╯╔╝╚═╗║║ ║║╰╯ ║ ╰═══╯╚╝ ╚╝╚═╝╚═══╝╚╰══╝╰═══╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.187.23.26
文章代碼(AID): #-WRaS-Q (Meg)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-WRaS-Q (Meg)