Re: [問題] 為什麼不叫達拉斯大牛?
※ 引述《fizeau ( )》之銘言:
: 叫小牛
: 感覺比較弱的樣子
: 不然也叫公牛阿XD
Dallas Mavericks 剛成立時的隊徽長這個樣子
http://www.teamblanketstore.com/nba/mavericks50.gif

一顆球, 一個 M, 以及一頂 ten-gallon hat
這時候沒有馬或牛的圖案
所以當時中譯說是小馬或小牛都沒錯
結果是翻成小牛...也就一直用下來了 :Q
mav.er.ick
<<名詞>>
1 未打烙印的小牛
2 獨來獨往者
3 特立獨行者
4 無黨無派的政治家
5 持不同意見者
事實上未烙印的幼馬也可以叫 maverick (所以現在的隊徽是馬)
我個人很喜歡第二三個解釋
說不定這才是當初命名者想表達的涵義 =P
--
也可能是我想太多了就是
另外有一種說法是
當初翻譯成 "小牛" 是因為 NFL 有 Indianapolis Colts 是翻譯作 "印城小馬"
為了避免混淆才這樣翻譯
不過我個人是對這種說法存疑
因為 NFL 也有支 Philapelphia Eagles 翻成費城老鷹 (費城鷹?)
和 Atlanta Hawks 還不是翻成一樣...
話說回來 NFL 有 Falcons, Eagles 還有 Seahawks
再加 Hawks 的話要翻譯還真麻煩...
--
「我最想要的同伴嘛,首先是要笑口常開,其次是我們能永遠不會發生誤會。
如果這些都能辦到的話,嗯,如果他是世界上第一流的橋手,也還不錯。」
-- 班尼多‧加羅素,前義大利藍隊成員
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.170.5
※ 編輯: uranusjr 來自: 61.229.170.5 (06/06 02:51)
推
06/06 02:57, , 1F
06/06 02:57, 1F
推
06/06 03:07, , 2F
06/06 03:07, 2F
推
06/06 03:10, , 3F
06/06 03:10, 3F
→
06/06 03:10, , 4F
06/06 03:10, 4F
推
06/06 07:43, , 5F
06/06 07:43, 5F
→
06/06 07:47, , 6F
06/06 07:47, 6F
→
06/06 07:48, , 7F
06/06 07:48, 7F
推
06/06 10:31, , 8F
06/06 10:31, 8F
推
06/06 12:12, , 9F
06/06 12:12, 9F
推
06/06 12:22, , 10F
06/06 12:22, 10F
推
06/06 13:26, , 11F
06/06 13:26, 11F
推
06/06 13:28, , 12F
06/06 13:28, 12F
推
06/06 13:43, , 13F
06/06 13:43, 13F
推
06/06 19:51, , 14F
06/06 19:51, 14F
推
06/06 20:04, , 15F
06/06 20:04, 15F
討論串 (同標題文章)