Re: [中學] 數學名詞之中譯

看板Math作者 (Hohlolang)時間12年前 (2014/01/27 17:30), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Chengheong (Hohlolang)》之銘言: : perpendicular垂直的 : vertical 垂直的 : 這兩個英文字概念並不相同,為何中文同樣翻譯成垂直? 我的朋友的回覆,給大家參考。 perpendicular垂直的,是數學專用名詞,vertical不會單獨出現, E.G. vertical angles對頂角,vertical axis(直)立軸,vertical line垂直線, vertical plane垂直(平)面,另有orthogonal或orthographic譯成正交. -- 一個人如果宣稱,對上帝必須理解清楚才能相信,那他將永遠無法有真正的信心。 信仰有些地方,不是知道,而是內心深處對上帝的體會。 Blaise Pascal, The Pensees -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.33.174

01/27 19:05, , 1F
我的理解是 vertical 是絕對垂直 perpendicular 是
01/27 19:05, 1F

01/27 19:05, , 2F
相對垂直(兩條線的關係)
01/27 19:05, 2F

01/27 22:26, , 3F
推樓上 真要探究中文說法的話 vertical應該是鉛直
01/27 22:26, 3F

01/27 22:26, , 4F
的,perpendicular則是相互垂直的
01/27 22:26, 4F

01/27 22:28, , 5F
雖然英文不會表達得像中文那麼絕對 不過稍微抓到兩
01/27 22:28, 5F

01/27 22:28, , 6F
者不同之處應該不會誤用
01/27 22:28, 6F

01/28 02:19, , 7F
小二數學,鉛直,水平vs垂直,平行
01/28 02:19, 7F

01/28 02:23, , 8F
vertical,horizontal vs prependicular,parallel
01/28 02:23, 8F

01/28 23:25, , 9F
國家教育院字典 http://tinyurl.com/mha3aa4
01/28 23:25, 9F
文章代碼(AID): #1IvYSne1 (Math)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IvYSne1 (Math)