[請益] 論文題目英文翻譯

看板Master_D作者 (小美)時間14年前 (2011/07/30 00:55), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
將論文題目翻譯成英文如下, 不曉得合不合適? 若有路過又英文好的鄉民願意指教, 誠心的感謝你 因為我的英文不是很好 周遭的朋友幾乎都在學第二外語 所以英文也跟的荒廢 甚至出現下列這樣的對話 A朋友說,如果翻成西班牙我可以幫你 B朋友說,如果你問的是德文我OK C朋友說,我的腦海跑出來的單字是韓文 (泣~> <~,請各位英文好的大大幫我看一下,謝謝) 四庫館臣辨偽學研究 A study to discern between what is true and false by the Officers in Academy for the Compilation of Siku Quanshu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.137.7

07/30 01:06, , 1F
我連中文都看不懂囧
07/30 01:06, 1F

07/30 03:28, , 2F
中文不懂+1..好深奧的文字阿...
07/30 03:28, 2F

07/30 03:59, , 3F
也許你該問指導教授 辨偽學的英文是什麼
07/30 03:59, 3F

07/30 06:23, , 4F
可以去translation版問
07/30 06:23, 4F

07/30 08:28, , 5F
to discern between ... 片語太累贅,可以用動名詞或形容名詞
07/30 08:28, 5F

07/30 08:31, , 6F
譬如on study of pseudograph discernment
07/30 08:31, 6F

07/30 08:35, , 7F
後面不曉得可不可以省為academia Siku Quanshu
07/30 08:35, 7F

07/30 15:10, , 8F
片語太累贅+1,不過我也看不懂中文題目 XD
07/30 15:10, 8F

07/30 15:13, , 9F
辨偽學算是專有名詞嗎?可能有專門的詞可以表示?
07/30 15:13, 9F

07/30 15:18, , 10F
四庫館臣有的翻 Si Koo Ministers
07/30 15:18, 10F

07/30 15:58, , 11F
辨偽學,google看到相關詞有literature discrimiation study
07/30 15:58, 11F

07/30 15:58, , 12F
還有falsehood discrimination
07/30 15:58, 12F

07/30 16:01, , 13F
普通辨偽動作有differentiation以及identification of fake
07/30 16:01, 13F

07/30 16:02, , 14F
books, discrimination
07/30 16:02, 14F

07/30 16:04, , 15F

07/30 16:04, , 16F
還蠻奇怪的,the contents of Si Ku ...
07/30 16:04, 16F

07/30 17:20, , 17F
你最好去問你老闆比較妥當
07/30 17:20, 17F

08/01 09:42, , 18F
謝謝
08/01 09:42, 18F

08/09 19:07, , 19F
普通辨偽動作有diff https://noxiv.com
08/09 19:07, 19F

09/11 21:05, , 20F
我連中文都看不懂囧 https://daxiv.com
09/11 21:05, 20F
文章代碼(AID): #1ECkN-UD (Master_D)
文章代碼(AID): #1ECkN-UD (Master_D)