[請益] 論文題目英文翻譯

看板Master_D作者 (遊蕩的危險因子~*)時間15年前 (2010/05/26 23:10), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 8人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
中文: 一體成型電腦生命週期評估之研究 英文: Research on All-in-One PC Life Cycle Assessment 想請版上各位前輩可幫我看一下我哪邊翻的不夠完善或是給我一點建議:) 因為英文翻譯一改再改但是老闆卻都沒有任何建議,就說再改一改阿 導致現在讓我一顆頭兩個大,不知道在怎麼改了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.21.71.119

05/27 00:49, , 1F
all in one 是一體成形喔?? 不是很多東西做在一起意思嗎?
05/27 00:49, 1F
回UBL大大沒有錯目前市面上一體成型或是報導 都是比較用all in one這個 以電腦來說最早概念因該是來自觸控手機,後來漸漸發展到電腦及最近的iPad。 一體成型All-in-One電腦外型簡捷,螢幕和主機合而為一,原本主要訴求為入門級電腦, 如今結合觸控螢幕技術、3D顯影加上超薄機身,也成為最佳的廣告展示機,以及服務業的 門市客服電腦。

05/27 00:51, , 2F
評估 應該比較偏向 evaluation吧?
05/27 00:51, 2F
回childish665大大目前以文獻中所出現過的生命週期評估大都是以Assessment 來表示,不過您的意見或許我可以我們老闆討論看看唷,謝謝您唷!!

05/27 00:52, , 3F
A Study on Life Cycle Assessment of All-in-One PC
05/27 00:52, 3F

05/27 00:56, , 4F
是我會這樣寫,但主要還是看老師吧,參考看看
05/27 00:56, 4F
回Altec大大謝謝您的提供,您寫出來的翻譯讓我覺得好順唷, 謝謝您的提供唷^^ ※ 編輯: ms00103 來自: 163.21.71.119 (05/27 15:05) ※ 編輯: ms00103 來自: 163.21.71.119 (05/27 15:06)

05/27 15:50, , 5F
An Assessment on the product lifecycle of All-in-on
05/27 15:50, 5F

05/27 15:50, , 6F
Personal Computer
05/27 15:50, 6F

05/29 11:20, , 7F
Computer
05/29 11:20, 7F

05/29 11:21, , 8F
Assessing the Life Cycle of All-in-One Personal
05/29 11:21, 8F

05/29 11:21, , 9F
Computers
05/29 11:21, 9F

05/29 15:34, , 10F
我比較好奇得是All-in-One這個字,他是複合名詞,照理
05/29 15:34, 10F

05/29 15:35, , 11F
來說大寫是單字第一個字母,One為什麼還要大寫
05/29 15:35, 11F

05/29 15:38, , 12F
而生命週期life cycle應該不是用在無生命的物體上吧!
05/29 15:38, 12F

05/29 15:40, , 13F
A Study of All-in-one PC's Working Cycle
05/29 15:40, 13F

08/09 18:24, , 14F
來說大寫是單字第一個字 https://noxiv.com
08/09 18:24, 14F

09/11 19:09, , 15F
09/11 19:09, 15F

09/11 20:38, , 16F
是我會這樣寫,但主要還 https://daxiv.com
09/11 20:38, 16F

10/24 20:33, , 17F
而生命週期life c https://daxiv.com
10/24 20:33, 17F

12/16 01:17, 7年前 , 18F
我比較好奇得是All- https://daxiv.com
12/16 01:17, 18F

04/22 16:28, 6年前 , 19F
//noxiv.com http://yaxiv.com
04/22 16:28, 19F
文章代碼(AID): #1B_Jdrf1 (Master_D)
文章代碼(AID): #1B_Jdrf1 (Master_D)