Re: [請益]請問這句英文怎麼翻

看板Master_D作者 (winchin)時間17年前 (2008/10/05 10:54), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sinraining (小羽)》之銘言: : many pupils seem unwilling to imbue heat with its own internal motive force : and instead invoke some intermediate agent or medium(most frequently air) : to convey the heat from one subject to another or even from one location : to another in the same object. 許多學生似乎不願意把它內含的內部動力的灌注當成是熱 而相反的求助於某些中介行為者或媒介(最常見的就是空氣) 來將熱由一個主體傳播到另一個主體或由一地傳到另一地 有點難翻,雖然大致上知道它意思是啥 不過還是要看一下上下文才比較確定 : 不知道那邊可以問PAPER的英文 所以想說有沒有強者可以幫忙翻譯這句的意思 : 查了字典還是不知道要怎麼解釋這句話的含義會較好.... : 因為直翻成 不願意將內力灌輸在熱上 (感覺就是一整個怪..這什麼鬼..) : 所以想說有沒有英文強者可以告訴我這句話到底是在說什麼..一整個感恩 ..<_@@_> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.1.23 ※ 編輯: winchin 來自: 125.230.1.23 (10/05 16:12)

10/06 22:49, , 1F
真是好人!
10/06 22:49, 1F
文章代碼(AID): #18w2nLiB (Master_D)
文章代碼(AID): #18w2nLiB (Master_D)