Re: [請益]請問這句英文怎麼翻
※ 引述《sinraining (小羽)》之銘言:
: many pupils seem unwilling to imbue heat with its own internal motive force
: and instead invoke some intermediate agent or medium(most frequently air)
: to convey the heat from one subject to another or even from one location
: to another in the same object.
許多學生似乎不願意把它內含的內部動力的灌注當成是熱
而相反的求助於某些中介行為者或媒介(最常見的就是空氣)
來將熱由一個主體傳播到另一個主體或由一地傳到另一地
有點難翻,雖然大致上知道它意思是啥
不過還是要看一下上下文才比較確定
: 不知道那邊可以問PAPER的英文 所以想說有沒有強者可以幫忙翻譯這句的意思
: 查了字典還是不知道要怎麼解釋這句話的含義會較好....
: 因為直翻成 不願意將內力灌輸在熱上 (感覺就是一整個怪..這什麼鬼..)
: 所以想說有沒有英文強者可以告訴我這句話到底是在說什麼..一整個感恩 ..<_@@_>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.1.23
※ 編輯: winchin 來自: 125.230.1.23 (10/05 16:12)
推
10/06 22:49, , 1F
10/06 22:49, 1F
討論串 (同標題文章)