Re: [請益] 幫我看一下英文翻譯 謝謝

看板Master_D作者 (姚呵呵)時間18年前 (2008/04/09 10:01), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《grace1008 (grace1008)》之銘言: : 麻煩大家幫我看一下要如何翻比較順,因為我硬翻出來可是還是不懂他的意思, : 尤其是believability and relevance這兩個單字不知道要怎麼翻比較好。謝謝!! : We carefully pretested all of the scenarios (n= 49) for believability and relevance of the situation to a student population. Believability received average ratings ranging : From5.4 to 6.4 on a seven-point scale anchored by 1 ("not at all believable") and 7 ("very believable")Relevance received average ratings ranging from 5.3 to 6.2 on a seven-point scale anchored by1"not at all relevant") and 7("very relevant"). : 我們謹慎的調查對一個學生而言所有可信的與適當的情境腳本。收到可信的 : 等級的範圍從5.4 到6.4 是利用七點尺度的衡量,1非常不可信到7非常可信 : 收到的恰當的平均等級範圍從5.4到6.4,是利用七點尺度的衡量,1非常不恰當到7非常恰當。 翻譯的意思有點不同,應該是: 我們小心地將所有情境做前測, 為了求學生族群的可信度與關聯度. 可信度評分平均是5.4到6.4的分數,用七點尺度衡量,1代表不可信,7代表可信. 關連度評分平均在5.3到6.2,用七點尺度衡量,1代表不相關,7代表非常相關. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.228.218

10/05 20:32, , 1F
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz
10/05 20:32, 1F
文章代碼(AID): #17_2E6a0 (Master_D)
文章代碼(AID): #17_2E6a0 (Master_D)