Re: [請益] 請問可以這樣解決原文報告嗎?

看板Master_D作者 (好小 )時間19年前 (2006/10/22 22:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《homozygote (漸漸變少的日子)》之銘言: : 如果原文的報告翻不出來 : 或是時間太緊迫導致報告難產 : 請問板上的大大們~~~ : 有人嘗試過請外面的翻譯社幫忙翻譯嗎? : 如果有的人可以告訴我大概的情形嗎? : 或是有其他辦法可以解決專有名詞很多的原文報告? : 我有想過把paper掃進電腦 : 再用Dr.eye翻譯 : 但總不可能是通順的 : 所以才想要請教有什麼方法是能解決原文報告的方法? : 謝謝~~~ 我曾看過有人直接把整段複製,然後貼上 知識+ 而且還真的有熱心人士幫忙翻譯。 你可以試試看 (不過,看來蠻多熱心人士也是使用 Dr.eye ) 報告這種東西,不是把英文全部翻成中文,然後報給別人聽. 也不是訓練你的翻譯能力。 只要能夠看得懂,了解意思,甚至一句話都不用翻譯就能報告了. 若要翻譯,也是用自己的意思把那句話寫出來就好,不是一個字一個字去翻。 其實,撇開語文的問題,一句話不同的人來看,有不同的理解,不同的看法。 硬是把一句原文翻成 "自己的看法" 有時反而會失去原義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.109.34
文章代碼(AID): #15EuRznF (Master_D)
文章代碼(AID): #15EuRznF (Master_D)