[請益] 請問可以這樣解決原文報告嗎?

看板Master_D作者 (漸漸變少的日子)時間19年前 (2006/10/21 00:59), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
如果原文的報告翻不出來 或是時間太緊迫導致報告難產 請問板上的大大們~~~ 有人嘗試過請外面的翻譯社幫忙翻譯嗎? 如果有的人可以告訴我大概的情形嗎? 或是有其他辦法可以解決專有名詞很多的原文報告? 我有想過把paper掃進電腦 再用Dr.eye翻譯 但總不可能是通順的 所以才想要請教有什麼方法是能解決原文報告的方法? 謝謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.130.153.208

10/21 01:44, , 1F
用Dr.eye翻譯 (驚!!)
10/21 01:44, 1F

10/21 01:44, , 2F
可能你看懂那堆中國字的時間 比看英文還久
10/21 01:44, 2F

10/21 02:25, , 3F
研究生...別這樣用會被笑的...那不是高中生的專利嗎?
10/21 02:25, 3F

10/21 08:39, , 4F
你確定那樣翻出來 在文具通順上還是中文嗎
10/21 08:39, 4F

10/21 23:59, , 5F
用Dr.eye 我會想到阿鬼~~翻點人話出來吧~~y
10/21 23:59, 5F

10/22 00:33, , 6F
樓上的推文~~我笑了 也謝謝大家的意見
10/22 00:33, 6F

10/22 07:46, , 7F
專有名詞在台上報告中還是念英文,至於意思應該去找相關資料
10/22 07:46, 7F
文章代碼(AID): #15EG1S66 (Master_D)
文章代碼(AID): #15EG1S66 (Master_D)