Re: [問題] 關於標題.......
看板MasamiTsuda作者pong72 (*~Queer as Folk~*)時間19年前 (2005/03/06 00:15)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《BlGP (polaris)》之銘言:
: 彼氏彼女的事情
: 如果翻成中文的意思是什麼阿??
: 之前記得是 男孩子和女孩子的事情
: 不過最近同學說是 男朋友和女朋友的事情
: 哪一個是對的??
"彼氏""彼女"剛剛推文中就已經說了
不過我想說的是"事情"
日文中的"事情"的意思跟中文還是有點差異
意思有點像是"事情的狀態.樣子.理由.原由(?)...."等
書名"彼氏彼女的事情"묊
其實就已經說明了故事的主題大綱了
"他和她的截然不同的生長背景以及個性的故事..."
PS 我實在不大會用文章表達我的意思....(汗)
總覺得我打出來的意思跟我想表達的感覺有點不同...>"<
-----------------
因為實在不大知道怎麼用中文表達日文的"事情"
所以我附上它的日文解釋好了...>"<
事情:物事がある状態になった、細かな様子.次第。
(我從以前就覺得這個辭是只能意會...無法用中文表達的字眼...|||)
對不起 如果有人不能贊同.....可以來信跟我講
我會把它刪除的...>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.96.18
討論串 (同標題文章)