討論串皇城準備熱議:絲之歌簡中新翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 2月前最新作者wwndbk (snoopy養的狗)時間2月前 (2025/10/16 15:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《Exmax1999 (兩千)》之銘言. 本來比較重要的. 就蒼白之母吧. 這個翻譯是真的會讓玩家誤解劇情的. 至於黑寡婦之類的都改掉我是覺得沒什麼必要. 黑寡婦明顯比較讓人有印象. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.6.236 (臺灣).

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 2月前最新作者yamahabbs (老ㄟ)時間2月前 (2025/10/16 15:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
拿原版那狗屎護航的真的可悲. 應該不是中文差. 是沒受過教育看不懂英文. 末代裁決那種垃圾翻譯都能挺. -----. Sent from JPTT on my OPPO CPH2639.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.57.161 (臺灣). 文章

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 2月前最新作者Exmax1999 (兩千)時間2月前 (2025/10/16 15:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
#1ey9x33s (C_Chat). 我怎乍看覺得沒啥問題. 這樣還要嫌怎麼不自己翻. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.205.245.178 (日本). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1760600
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁