PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Marginalman
]
討論串
[姆咪] 所以絲之歌簡中翻譯到底有沒有問題
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [姆咪] 所以絲之歌簡中翻譯到底有沒有問題
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lovez04wj06
(車前草)
時間
3月前
發表
(2025/09/05 22:46)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述
《Exmax1999》
之銘言:
如果你喜歡. 崩鐵鹹粥. 崩鐵翁法羅斯. 粥謎語. 鳴潮今州. 那你應該會喜歡這個奇怪的簡中. 大概這種感覺= =. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
114.46.78.61
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.
#3
Re: [姆咪] 所以絲之歌簡中翻譯到底有沒有問題
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
, 3月前
最新
作者
jeffreyseh
(jeffreyseh)
時間
3月前
發表
(2025/09/05 22:28)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
買了還沒開始玩. 老家電腦有點廢. 聽說沒繁中那現在台灣人銳評的標準是啥==. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
61.227.21.148
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1757082535.A.0
#2
Re: [姆咪] 所以絲之歌簡中翻譯到底有沒有問題
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Benson765421
(楓幣的超越者)
時間
3月前
發表
(2025/09/05 22:26)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我一早起床. 打開b站. 首頁推給我的就是指這翻譯玩原神. 開始拐原我就知道這翻譯問題很大了. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
111.243.29.2
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1757082
#1
[姆咪] 所以絲之歌簡中翻譯到底有沒有問題
推噓
1
(1推
0噓 10→
)
留言
11則,0人
參與
, 3月前
最新
作者
Exmax1999
(兩千)
時間
3月前
發表
(2025/09/05 22:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
看一堆用繁中的說還好. 然後中國人給負評.
#1ekbnZTj (C_Chat)
官方跑出來說會再檢討. 所以到底是還好還是真的有問題. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
126.227.182.215
(日本)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/b
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁