PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Marginalman
]
討論串
西洽熱議 [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
共 6 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#6
Re: 西洽熱議 [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
推噓
2
(2推
0噓 8→
)
留言
10則,0人
參與
, 3月前
最新
作者
Satoman
(沙陀曼)
時間
3月前
發表
(2024/03/15 10:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
天堂的翻譯其實大多原則很簡單,或者說很混。. 字典有查到 → 意譯. 字典查不到 → 音譯. 前者就. Elf → 妖精. Orc → 妖魔. Dwarf → 侏儒. 後者就. Golem → 高崙. Ogre → 歐吉. Imp → 安普. Troll → 多羅. 這樣搞下來就出現把Bugbear
(還有120個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁