討論串博人 慕留人
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓-1(0推 1噓 1→)留言2則,0人參與, 3年前最新作者oz5566 (威廉。霍恩索倫)時間3年前 (2020/07/27 19:29), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
NARUTO 鳴人. BORUTO 慕留人. 我一直覺得這翻譯很詭異. 照博乳頭翻譯邏輯. 鳴人不就變成拿留人. 還是博人順口. 西恰娜葛油門廚. 真ㄉ怪怪ㄉ. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.23.173 (臺灣). 文章網址: https://ww

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 3年前最新作者Katsuyuki118 (勝之)時間3年前 (2020/07/27 20:00), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
哪裡詭異???. 鳴人這個譯名都用多久了. 有可能以後來的翻法去推翻既有的譯名嗎???. BORUTO的翻譯會有這麼大歧異. 是因為ボルト(BORUTO)這組假名沒有任何既有的漢字可以對應. 台灣翻法就把TO翻人. 剩下的BO跟RU拆開分別找可以讀成BO跟RU的漢字對應. 所以才是慕留人. 就算有點
(還有70個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者david7928 (暱稱)時間3年前 (2020/07/27 20:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不過中文翻譯被官方後來打臉的例子好像很多. 像是new game的日富美 作者說是 一二三. 不過我看過最好笑的是. 鋼彈創鬥者的 カミキ・セカイ. 中文官方翻 神木世海. 明明是官方自家的字幕. 劇情後面才說セカイ是世界的意思. 之後模型說明書又說カミキ是神樹. 所以是神樹世界才對= =. 官方自

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 3年前最新作者leegiway時間3年前 (2020/07/27 20:18), 編輯資訊
3
3
0
內容預覽:
翻譯什麼的見仁見智. 但說到這個油門廚. 真的是腦袋有X無誤. 永遠認為自己的觀點才是對的. 還常常答非所問. 之前有人問某偵探作品為啥比不上柯南. 通篇沒提到金田一. 結果油門回文回了一大串批評金田一的文. 還有之前通靈王新版宣佈製作. 明明只說了會做到原作結局. 油門又自動腦補成會做完全整部原作
(還有288個字)

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 3年前最新作者AceChen21 (修女家的狸貓)時間3年前 (2020/07/27 20:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
現實這種人也滿街跑. 特別是他們時間很多 愛跟你慢慢盧. 所以現在上PTT看到這種情況都會覺得. 還有力氣在網路上筆戰的. 應該現實閒到無聊的人ㄅ==. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.212.240 (臺灣). 文章網址: https://www.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁