PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Marginalman
]
討論串
[閒聊] 喜歡哪種字幕
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [閒聊] 喜歡哪種字幕
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
leopika
(萊奧˙波卡)
時間
6年前
發表
(2019/07/18 23:29)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
窩之前看B站版的甲鐵城第一集. 看到殭屍出來的時候. 路人小學生大叫「娘啊」. 窩就再也不看中國版字幕了. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
118.167.66.43
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.
#3
Re: [閒聊] 喜歡哪種字幕
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
FGenosuke
(無明逆流)
時間
6年前
發表
(2019/07/18 23:01)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我個人的意見是,要看角色的特性以及情境來決定。. 比方說第一格這位網球選手,我可能會翻成"一定很爽吧!",. 有那種輕佻又帶點活潑的味道;. 但如果換了個比較嚴肅的角色,恐怕就不能這樣譯了。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
58.114.214.43
(臺灣)
.
※
#2
Re: [閒聊] 喜歡哪種字幕
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
david7928
(設定暱稱)
時間
6年前
發表
(2019/07/18 23:00)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
上個星期看中國訊騰代理的假面騎士. 就覺得翻譯有點超過. 日文說「這不是很奇怪嗎」之類的. 字幕好像是翻「這是在搞毛阿」之類的. 害我笑出來. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
1.164.22.51
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bb
#1
[閒聊] 喜歡哪種字幕
推噓
5
(5推
0噓 9→
)
留言
14則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
kimo7070
(白白)
時間
6年前
發表
(2019/07/18 22:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有2個圖片
image
2
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
本魯魯今天一時興起想要複習某部動畫. 四、五年前看那部的時候偶然發現一個很有趣的漢化組. 於是今天就特地找來看了. 那個漢化組常常在字幕裡賣萌 超譯 或是飛白. 雖然第一次看的時候感到有點突兀. 但又會覺得看起來異常貼切 親近. 而且會讓人會心一笑. 我自己是蠻喜歡的. 舉幾個例子. https:/
(還有257個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁