Re: [心得] 關於鈴明美正名運動

看板Macross作者 (大豆)時間16年前 (2008/05/25 21:47), 編輯推噓8(803)
留言11則, 10人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《lordmi (星宿喵)》之銘言: : ※ 引述《hsuans (大豆)》之銘言: : : → DoraeCookie:其實沒啥好研究名字問題了 05/25 12:30 : : 推 ymcaboy:我認為如果不影響劇情發展及觀看樂趣,叫「林」叫「玲」 05/25 19:41 : : → ymcaboy:都沒關係,今天劇情又沒有說明美他這個名字有深厚的意義在 05/25 19:42 : : → ymcaboy:所以沒有差別...舉個題外:ガンダム也是後來官方公布叫 05/25 19:44 : : → ymcaboy:「高達」,那麼又有多少人願意捨去「鋼彈」呢?無論譯成什 05/25 19:46 : : → ymcaboy:麼,不影響劇情叫什麼都沒關係... 05/25 19:47 : : 推 SKnight:嗯 瞭解了 所以是華人沒錯 感謝說明 ^^ 05/25 21:10 : 這個...有些東西可能樓樓上誤會了。 : 台灣的官方稱呼就是「鋼彈」,以上以下什麼都不是。這翻譯是華視播出Z時母公司 : 定下來的。 : 而大陸的官方稱呼是「敢達」,因為「高達」他們沒有註冊到這個名字索性改名。 : 港澳最喜歡用的「高達」反而是妾身未明的一個漢字,母公司並不承認。不過今川 : 艦長好像挺喜歡的,還拿去G鋼彈用 其實還真的發生過母公司認可,但是飯拒絕承認的例子。 不,我當然不是指哆啦A夢這個慘烈的例子(以我而言我直接打羅馬拼音就OK) 也不是指魔法少女「菜乃葉」(事實上官方並沒有承認nanoha的正式漢字名) 而是圓谷的招牌Ultraman被港譯成「鹹蛋超人」後 無論大陸(稱為「奧特曼」)與台灣(稱為「力霸王」)都完全無法接受這個「侮辱性譯名」 所以飯們連甩都不甩這個名稱 XD 相較之下,「鈴明美」比較沒有這個問題,我想應該沒有人會因為這個姓 有跑去官方扔雞蛋的衝動吧......XD -- 「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗, 如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」 http://hsuans.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.134.207

05/25 22:10, , 1F
哆啦A夢對我來說才真的不能接受,好端端中文裡出現英文Orz
05/25 22:10, 1F

05/25 22:15, , 2F
那沒辦法,那不是製作公司,是藤本弘的遺願,doraemon是他
05/25 22:15, 2F

05/25 22:15, , 3F
的小孩,他有完全的權利決定譯名吧
05/25 22:15, 3F

05/25 22:30, , 4F
飯是什麼
05/25 22:30, 4F

05/25 22:33, , 5F
fans,又有人稱粉絲
05/25 22:33, 5F

05/26 10:10, , 6F
奧特曼...感覺還不錯...@@
05/26 10:10, 6F

05/26 14:35, , 7F
Ottoman!?
05/26 14:35, 7F

05/26 16:13, , 8F
小叮噹我也覺得很怪,要正名為什麼不用 多拉欸夢
05/26 16:13, 8F

05/26 21:23, , 9F
因為叫習慣了...
05/26 21:23, 9F

06/05 20:41, , 10F
哆啦A夢?是官方當然要承認怒羅江門啊!!
06/05 20:41, 10F

07/21 04:32, , 11F
菜乃葉才是王道,奈Ya是啥?
07/21 04:32, 11F
文章代碼(AID): #18EMty1d (Macross)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18EMty1d (Macross)