Re: [新聞] 外國客眼花 北捷21站「中、英、日、韓」字排序亂

看板MRT作者 (TRAFFIC)時間4月前 (2023/12/27 22:03), 4月前編輯推噓9(10112)
留言23則, 15人參與, 4月前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《jh961202 (阿電)》之銘言: : https://news.tvbs.com.tw/life/2339912 : https://www.youtube.com/watch?v=KwsAmpQNVP4
: ========================================================== : 北捷月台上的站名指標版面,共有21站設有中、英、日、韓共4種文字,不過4種語言的排 : 版沒統一,甚至同一站不同線月台排版也不一,外國觀光客也說這樣看的不是很清楚。北 : 捷則說目前是過渡期,後續將統一排版。 : 走在捷運台北車站月台,抬頭看站名指標版面,左上有小小的英文代號和編號,中文字下 : 面是英文,左下是日文漢字,右下是韓文共有4國語言。 : 來到忠孝復興的板南線月台,也是一樣的排列,但走到忠孝復興的文湖線月台一看,上面 : 排序就不同,最左邊是編號代碼,中間是中文字,右邊上面是英文,日文漢字和韓文則是 : 在右下。 : 也有熱愛國內軌道資訊的臉書粉專拍照分享,四語站名,有四種呈現方法,有的是左右有 : 的是上下,英文和日文、韓文排列也不同。 : 馬來西亞觀光客:「英文字太小了,我們外國遊客來,第一所看到的就是英文字。」 : 馬來西亞觀光客:「有點亂啦,應該統一啦(怎麼說),應該排好來一點,有一個標準比較 : 好。」 : 原來現在站名指標版面,參差不齊是過渡期,北捷說今年8月月底,第一階段先完成21個 : 車站,中、英、、韓4國語言指標,是配合各路線站名張貼處底板大小,及考量辨識度排 : 版。 : 不過第二階段,也考量到友善失智和高齡年長者,又將排版方式修正,來到國父紀念館站 : ,也能看到最終定案版,最左側代、數字比例變大,各國語言排序未來也會統一,改成中 : 文最上面再來是英文,左下是日文右下是韓文。 : 香港觀光客:「我們只看中文所以又比較大一點,可能對其他國外遊客,可能沒有那麼方 : 便。」 : 香港觀光客:「還有他這個是中文數字的「二」這個是阿拉伯的「1」,這樣外國人就可 : 能比較困難。」 : 4種語言能服務不同國家旅客,不過版面怎麼排,怎樣才能讓所有旅客更便利,也成考量 : 關鍵。 : ============================================================= : 新聞中提到的「熱愛國內軌道資訊的臉書粉專」正是板友創立的零號出口 : https://bit.ly/3vdOVDC (原文連結) : 在此也恭喜板友發揮自身影響力,使得這議題登上媒體版面被更多人看到 : 但北捷回覆表示將採用的版本,似乎正是先前在板上獲得差評居多的放大字體版本... : 總之,看來這事還有得吵 各位覺得台北捷運站名指標的字體 很適合改成微軟正黑體嗎? 之前的版本是華康新特明體 現在一律都要改成微軟正黑體 這樣到底有比較好看嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.92.110 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1703685838.A.C96.html

12/27 22:08, 4月前 , 1F
我比較喜歡港鐵的字體…
12/27 22:08, 1F

12/27 22:18, 4月前 , 2F
我覺得正黑體用在站名醜不醜是一回事 太密了
12/27 22:18, 2F

12/27 22:19, 4月前 , 3F
正黑體當大標不適合這麼密
12/27 22:19, 3F

12/27 22:31, 4月前 , 4F
那個,不是所有的黑體都叫微軟正黑體......
12/27 22:31, 4F

12/27 22:33, 4月前 , 5F
比對一下,北捷新指標的黑體並不是微軟那一款,比較過
12/27 22:33, 5F

12/27 22:33, 4月前 , 6F
後比較貼近「文鼎UD晶熙黑體」
12/27 22:33, 6F

12/28 02:16, 4月前 , 7F
小聲講 新字體比舊的好看
12/28 02:16, 7F

12/28 05:52, 4月前 , 8F
新字體好看+1,主要是排版的問題
12/28 05:52, 8F

12/28 06:49, 4月前 , 9F
黑體沒什麼問題。中日韓地鐵大部分也都是黑體。排版問題~
12/28 06:49, 9F

12/28 07:31, 4月前 , 10F
北捷目前的新字體是文鼎UD晶熙黑體,搭配歐文AR Hebe Sa
12/28 07:31, 10F

12/28 07:31, 4月前 , 11F
ns
12/28 07:31, 11F

12/28 08:20, 4月前 , 12F
四語標示在日韓很普遍了,怎麼還會出這種問題
12/28 08:20, 12F

12/28 12:27, 4月前 , 13F
看到黑體都要指稱微軟正黑體也是滿有趣的
12/28 12:27, 13F

12/28 13:02, 4月前 , 14F
還我舊字體
12/28 13:02, 14F
我覺得至少中文的部分維持舊的字體還差不多 現在新的中文字體有點沒特色 ※ 編輯: colin79813 (210.66.92.110 臺灣), 12/28/2023 14:21:16

12/28 16:05, 4月前 , 15F
新字體用台標寫法,山的左下角缺一角有夠難看,原本
12/28 16:05, 15F

12/28 16:05, 4月前 , 16F
的印刷體寫法比較好看
12/28 16:05, 16F

12/28 16:22, 4月前 , 17F
用Noto Sans CJK修改而來的台北黑體說不定比較好?
12/28 16:22, 17F

12/28 17:19, 4月前 , 18F
黑體易讀性高,只要版面設計妥當不要太滿版
12/28 17:19, 18F

12/28 18:59, 4月前 , 19F
台北黑體的確比較好
12/28 18:59, 19F

12/29 00:29, 4月前 , 20F
港鐵字真的很有風格
12/29 00:29, 20F

12/29 00:29, 4月前 , 21F
北捷更改的字體太像文書字體沒啥美感
12/29 00:29, 21F

12/29 05:05, 4月前 , 22F
明體感覺較好
12/29 05:05, 22F

12/30 18:20, 4月前 , 23F
黑體比較適合,日本鐵路相關幾乎也都是用黑體
12/30 18:20, 23F
文章代碼(AID): #1bZ2xEoM (MRT)
文章代碼(AID): #1bZ2xEoM (MRT)