[新聞] 「象山」怎麼翻?直譯有美感 音譯好找路

看板MRT作者 (N)時間11年前 (2013/05/11 19:28), 編輯推噓62(62053)
留言115則, 39人參與, 最新討論串1/1
「象山」怎麼翻?直譯有美感 音譯好找路 2013/4/30 21:12 記者:陳乃瑜 攝影:楊育昇 台北報導 TVBS影音新聞: http://www.youtube.com/watch?v=WtM4obmvyoI
捷運信義線年底就要通車,就在象山腳下,捷運象山站將成為繁忙台北都會區,最貼近大 自然的捷運站,不過「象山站」英文該怎麼翻,也引發討論,捷運局原本直譯Elephant Mountain,後來統一改成音譯,英文名稱要怎麼翻譯,就連市府內部也多頭馬車,讓人看 得霧煞煞。 象山腳下,這裡是瀕臨絕種的台北樹蛙棲息地,年底就要通車的捷運象山站,站內也畫 上象山最具特色的台北樹蛙,增添童趣,搭配弧形玻璃帷幕的出入口,未來一走出捷運站 ,就有機會看到樹蛙。 TVBS記者陳乃瑜:「捷運信義線站體,都已經完成掛名,不過這個象山站到底該怎麼翻譯 ?也引發討論。」 象山站英文名稱使用音譯,Xiangshan,其實最一開始,站名英文本來是Elephant Mountain,就連附近民眾直覺都是。民眾:「Elephant Mountain。」民眾:「可是它不 用音譯的話,(外國人問路)講Elephant Mountain,台灣人可能聽不懂,譬如松山路也是 『松山』,那象山應該也是象山。」 包括象山在內的四獸山,英文名稱本來都是意譯,像是虎山就保有原本舊指標Mt.Tiger ,不過民國90年開始,市府譯名原則改成音譯,後來增設的指標,都變成Hushan,一座山 ,兩個英文名字。 捷運廣播:「圓山站。」 同樣都是山,捷運圓山站也用音譯,捷運局表示,除了地名用拼音,政府機關、醫院或 是寺廟,則延用既有英文名稱,像是捷運市府站,就是意譯,不過一旁市府路的英文又不 一樣,甚至連市府內部局處名稱翻譯,都沒統一。 台北市議員李新:「有的『市府部會』,有的『部會市府』。」 Department要放前面還是後面,英文命名學問大,像南投日月潭,就不用拼音,而是直接 翻成Sun Moon Lake,原汁原味呈現日月潭美感,相較外國人很難意會的音譯,或許更具 吸引力。 http://www.tvbs.com.tw/NEWS/NEWS_LIST.asp?no=miffy011820130430180717 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.4.102

05/11 19:42, , 1F
雙英文站名如何?都放上去不就好了~~~
05/11 19:42, 1F

05/11 19:48, , 2F
象山(台北樹蛙)
05/11 19:48, 2F

05/11 21:15, , 3F
雙站名這樣終點或轉乘廣播很長XD
05/11 21:15, 3F

05/11 21:28, , 4F
Round Mountain
05/11 21:28, 4F

05/11 21:31, , 5F
2F XDXDDDD 台北樹蛙
05/11 21:31, 5F

05/11 21:44, , 6F
翻成爪爪山更有美感
05/11 21:44, 6F

05/11 21:51, , 7F
大橋頭站因為用了大橋國小的地所以掛副站名,象山用了
05/11 21:51, 7F

05/11 21:51, , 8F
台北樹蛙的地,難道不能掛嗎(哩公丟嗯丟~)
05/11 21:51, 8F

05/11 22:07, , 9F
是不是原本叫「中強公園」站?
05/11 22:07, 9F

05/11 22:09, , 10F
爪爪山 JuaJua Mont.
05/11 22:09, 10F

05/11 22:10, , 11F
Mount. 拼錯了XDD
05/11 22:10, 11F

05/11 22:11, , 12F
zhuazhua Mount.
05/11 22:11, 12F

05/11 22:16, , 13F
信義區公所站ok嗎?而且公車站也有「信義區公所」
05/11 22:16, 13F

05/11 22:17, , 14F
信義區公所剛好在兩站中間
05/11 22:17, 14F

05/11 22:25, , 15F
Oh~~Oh Oh~~Jua Jua ~~~(  ̄□ ̄)/ Mt.
05/11 22:25, 15F

05/11 22:54, , 16F
日月潭應該正名Zintun
05/11 22:54, 16F

05/11 23:20, , 17F
咦?現在音譯已經統一使用中國的漢語拼音了嗎?Xiangshan
05/11 23:20, 17F

05/11 23:22, , 18F
中國漢語拼音Xiangshan 通用Siangshan 威妥瑪Hsiangshan
05/11 23:22, 18F

05/11 23:29, , 19F
我還是喜歡原來的 -3-
05/11 23:29, 19F

05/11 23:39, , 20F
elephant mountain不是很好嗎 本來就是山
05/11 23:39, 20F

05/12 00:24, , 21F
Brother Elephants Mountain Station
05/12 00:24, 21F

05/12 00:26, , 22F
公車的站名叫信義「行政中心」(行政中心指區公所)
05/12 00:26, 22F

05/12 00:30, , 23F
行政中心不只區公所
05/12 00:30, 23F

05/12 00:54, , 24F
副站名台北樹蛙XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
05/12 00:54, 24F

05/12 00:58, , 25F
既然都有紅樹林站(植物) 為什麼不能有台北樹蛙站XD
05/12 00:58, 25F

05/12 04:29, , 26F
還好山口山沒這個問題
05/12 04:29, 26F

05/12 08:19, , 27F
Xiangshan 祥山
05/12 08:19, 27F

05/12 09:49, , 28F
可ㄙㄧㄤ山
05/12 09:49, 28F

05/12 11:01, , 29F
行政中心將區公所 戶政 衛生所等集結在同一大樓
05/12 11:01, 29F

05/12 11:08, , 30F
象山真的是山呀 可是圓山不是
05/12 11:08, 30F

05/12 11:16, , 31F
圓山是山阿 http://0rz.tw/3228Q
05/12 11:16, 31F

05/12 11:29, , 32F
圓山是山........
05/12 11:29, 32F

05/12 11:53, , 33F
圓山是山啦XD
05/12 11:53, 33F

05/12 11:55, , 34F
台北圓山是山 中和員山也是山嗎??
05/12 11:55, 34F

05/12 11:59, , 35F
高雄圓山表示
05/12 11:59, 35F

05/12 12:04, , 36F
因為紅樹林是地名,台北樹蛙不是地名
05/12 12:04, 36F

05/12 12:08, , 37F
紅樹林站的地名是"竿蓁林"吧
05/12 12:08, 37F

05/12 12:29, , 38F
紅樹林是地名? XD
05/12 12:29, 38F

05/12 15:05, , 39F
紅樹林現在變成地名了。
05/12 15:05, 39F
還有 36 則推文
05/12 23:21, , 76F
何況象山只是後面整座四獸山的一部分
05/12 23:21, 76F

05/12 23:22, , 77F
如果中強公園是樹蛙保護區的指標叫中強公園沒有什麼不
05/12 23:22, 77F

05/12 23:22, , 78F
05/12 23:22, 78F

05/12 23:23, , 79F
現在大家不同意象山用音譯是認為象山還沒變成代指一個
05/12 23:23, 79F

05/12 23:24, , 80F
地區的地名的話
05/12 23:24, 80F

05/12 23:26, , 81F
但是等捷運站名出來, 就會有一堆人說他住象山附近了
05/12 23:26, 81F

05/12 23:28, , 82F
捷運站名是強勢地名阿
05/12 23:28, 82F

05/12 23:29, , 83F
Xiang Mountain如何?!
05/12 23:29, 83F

05/12 23:33, , 84F
不過原意是城門的那幾個x門站都翻 men 了
05/12 23:33, 84F

05/12 23:34, , 85F
門幾乎都不在了,那幾個門幾乎是地名了
05/12 23:34, 85F

05/12 23:43, , 86F
很多地名本來也是原有其義之後只剩下地名的功能
05/12 23:43, 86F

05/12 23:43, , 87F
不然板橋哪裡有橋? 但是地名典故裡面確實有橋啊
05/12 23:43, 87F

05/12 23:44, , 88F
所以象山也可以用地名由來這裡有一座山叫"象山"?
05/12 23:44, 88F

05/12 23:45, , 89F
所以大家爭論點就在這裡啊! 認為象山還沒變成一個地名
05/12 23:45, 89F

05/12 23:46, , 90F
那好囉 既然是指那座山的話 那可離捷運站很遠
05/12 23:46, 90F

05/12 23:46, , 91F
如果真的叫象山站,以後那附近的確就會變象山了
05/12 23:46, 91F

05/12 23:47, , 92F
捷運站名十分強勢的
05/12 23:47, 92F

05/12 23:57, , 93F
也有弱勢的...先嗇宮還不敵湯城
05/12 23:57, 93F

05/13 00:13, , 94F
怎麼不用三張犁? 三張犁派出所就在對面而已
05/13 00:13, 94F

05/13 00:18, , 95F
三張犁靶場=>中強公園, 三張犁支線=>松壽路北側
05/13 00:18, 95F

05/13 00:29, , 96F
信義路以南/光復南路以東稱作三張犁庄
05/13 00:29, 96F

05/13 00:46, , 97F
也沒規定要地名才能當站名,附近明顯地標就夠了
05/13 00:46, 97F

05/13 00:49, , 98F
管它音譯意譯,統一就好
05/13 00:49, 98F

05/13 10:35, , 99F
說到先嗇宮,真的是名列我心目中莫名其妙站名第一位。
05/13 10:35, 99F

05/13 12:15, , 100F
鮮色工的話 那還不如叫乾龍站算了
05/13 12:15, 100F

05/13 14:11, , 101F
象山(台北樹蛙) XDDDDD
05/13 14:11, 101F

05/13 14:24, , 102F
等運量夠多的話 先嗇宮也會變強勢地名 以前府中剛通車時 板
05/13 14:24, 102F

05/13 14:25, , 103F
橋人還是習慣叫後站 或板橋舊站 現在幾乎都叫府中了
05/13 14:25, 103F

05/13 14:26, , 104F
而且象山是終點站 無時不刻容易被洗腦 不出一年那區大家都叫
05/13 14:26, 104F

05/13 14:26, , 105F
象山
05/13 14:26, 105F

05/13 14:51, , 106F
這裡不是命名問題吧 是要怎麼翻譯問題
05/13 14:51, 106F

05/13 15:20, , 107F
日月潭的翻譯 就讓捷運局被打臉
05/13 15:20, 107F

05/13 16:48, , 108F
淡水就被打臉過了
05/13 16:48, 108F

05/13 16:51, , 109F
反正這是可以改 也不是沒改過
05/13 16:51, 109F

05/13 16:51, , 110F
淡水那是因為沒遵從名從主人原則 象山要從哪個"主人"?
05/13 16:51, 110F

05/13 16:53, , 111F
看最後那邊聲音大 就會聽誰的
05/13 16:53, 111F

05/13 23:05, , 112F
聽平偉的(逃
05/13 23:05, 112F

05/14 12:33, , 113F
你們在大聲什麼啦
05/14 12:33, 113F

05/14 16:36, , 114F
公道價
05/14 16:36, 114F

05/20 21:47, , 115F
沒有 台北市自以為清高 不叫公所 叫"行政中心"
05/20 21:47, 115F
文章代碼(AID): #1HZYjVe2 (MRT)