[討論] 是"徹底"還是"澈底"?
20世紀21裡頭高須那話連續出現兩次"澈底"的用法
這在海賊王41裡頭也有相同情形
一開始我還以為是打錯字
但現在我認為是翻譯者的認識錯誤(或根本是我錯?)
問一下 大家都沒發覺嗎?
還是我OP了
看到這樣的錯字出現在一本我喜歡的漫畫裡
感覺實在不太好......
我實在不覺得"徹底"意思變成是"清澈見底"
--
[無名映畫狂分部]
http://www.wretch.cc/blog/pacino0828
..............我不是怕妻諾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.24.232
推
06/02 17:26, , 1F
06/02 17:26, 1F
→
06/02 17:33, , 2F
06/02 17:33, 2F
→
06/02 17:34, , 3F
06/02 17:34, 3F
推
06/02 18:33, , 4F
06/02 18:33, 4F
推
06/02 21:36, , 5F
06/02 21:36, 5F
推
06/02 21:45, , 6F
06/02 21:45, 6F
→
06/02 21:46, , 7F
06/02 21:46, 7F
→
06/02 21:47, , 8F
06/02 21:47, 8F
推
06/03 10:53, , 9F
06/03 10:53, 9F
推
06/03 12:40, , 10F
06/03 12:40, 10F
→
06/03 20:52, , 11F
06/03 20:52, 11F
推
06/04 19:54, , 12F
06/04 19:54, 12F
討論串 (同標題文章)