Re: [外電] 五位國東最難對付的投手 by Yelich (下)
挖一下舊聞
當年被國民拔掉終結者後交易
來到奧克蘭後重啓第二人生的Treinen
‘17在國民:
37.2IP 48H 24ER ERA5.73 WHIP1.62 被打擊率.320
’18在運動家:
80.1IP 46H 7ER ERA0.78 WHIP0.83 被打擊率.158
完全判若兩人,兌現了天賦
真的令當初留言難以相信Trenien在這份榜單的鄉民(就是我)跌破眼鏡
結果也證明Yelich沒看走眼
而且在文中被提及的人今年幾乎都更上層樓
Trenien全面進化、Scherzer又是一個生涯年、deGrom國聯賽揚,甚至Yelich自己也拿下
國聯MVP
——
原文網址:https://goo.gl/29MIpp
3.Jacob deGrom (對戰成績 11 for 29, .379, 0 HR, 2 RBIs, 6 Ks)
deGrom之所以如此難以對付的原因在於,他有四個被評為+等級的不同球種。
而當他狀況好的時候,他可以隨心所欲的控制球的進壘點。
我的意思是,非常精準的那種。
可以控制在在本壘板的兩側、任何時間任何進壘點那樣可怕的精準。
因為deGrom個子高、手又長,
所以放球點離他的身體非常遠,
這也是除了測速槍上的數字以外他非常難對付的原因。
我們在幾個禮拜前才跟他交手過,
而當時他的球速到達了97.98mph之快。
在那場比賽deGrom一次面對Dietrich的打席中,
在1好3壞球數落後的情況之下,
先是以一顆曲球搶下第二個好球數,
隨後再以一顆走後門的滑球將Dietrich定竿在原地、三振出局。
Dietrich回到休息室之後只有笑了一下,
因為他知道這是他完全無能為力的狀況之一。
4.Jeurys Familia (對戰成績 2 for 7, .286, 0 HR, 1 RBI, 1 K)
這個傢伙相當的荒謬。
他的速球可以達到98-100mph,但也同時能投出棒球場上最好的伸卡球之一。
說實話,每次面對到Familia的時候,
我都非常慶幸我是一位左打者,
要以右打的身分面對他簡直就像個不可能的任務。
一般人是無法理解要打到那麼快的速球是多麼困難的。
球會從本壘板的右側進來----而在你意識到這件事情以前,
他就會往右拐進Familia想要的位置。
而他看起來會是顆好球,所以你一定會出手去揮棒,
當球接近你時,他就會直接消失了。
有時候我面對到Familia的時候,我甚至無法確定他剛剛投的是哪種球。
「那會是顆快速指叉球嗎?」,因為球速落在了92.93mph,
「還是會是顆伸卡球呢?」,因為那顆球的位移非常的大。
我必須要抬頭看向記分板以確定這件事。
我會試著不要重複這樣的動作太多次,但當你在投打對決時被愚弄了,
就像你認為某件事你做的對、最後結果卻差了十萬八千里,
你絕對會忍不住想確認到底是哪裡錯了。
你會需要用自己的眼睛去確認是怎麼一回事,
因為當下你站在打擊區心裡想的必然是,
「剛才這裡到底發生了什麼事?」
而對於那些在美聯未曾和Familia對決過的打者,
我只能說、你們真走運。
我仍然記得幾年前,
看到Alex Gordon在世界大賽時打了他一發全壘打,
是多麼令人印象深刻的事。
在面對了Familia一整年、而且知道他是位多麼好的投手,
當下我的腦中只有一個念頭,「哇!」。
因為要打出那發全壘打可是件相當少見、並且極其困難的事情。
5.Blake Treinen (對戰成績 1 for 4, .250, 0 HR, 0 RBI, 3 Ks)
我面對Treinen的次數並不多,
但這傢伙在每次的對決中都是火力全開的。
我知道他今年開季以來有些狀況,
但我會告訴你,他相當的棘手。
Treinen屬於那種會被歸類在有一些天賦的投手,
當你慢慢走上打擊區、和他對決的時候,
你知道他有時候會送出保送,但他的stuff還是相當的好。
Treinen總是對我丟那顆二縫線球,他總是從我大腿前的位置開始丟。
而當你看到球朝你過來、你隨之定格的話,
那你就完了。
如果你在打擊區上退縮的話,那一切就結束了。
所以你必須要試著去察覺,
他什麼時候會朝你投出那顆97mph的二縫線球,
儘管球都看起來好像快砸到你身上了,
你還是不能放棄想要去揮擊這顆球的慾望。
他在兩好球的時候曾對我這樣做過,
而身為一位打者、這樣的狀況是很令人挫折的----
你知道他將會投那顆球,而他也可能會砸到你身上,
但Treinen仍然把他投進了好球帶,並送給待在原地的你一張老K。
致那些只能透過轉播看著這些情況的球迷們,
這對你們來說或許只是又一次的三振。
但實際上來說並不只如此,這有非常多值得細細品味的。
所以下次你再看棒球比賽轉播時,
你可以試著從不同的觀點去欣賞球賽。
每一次的投打對決都是投手和打者之間的比賽,
而這也是棒球之所以迷人的地方。
--
以上終於翻完了XD
如果有錯或要修改的地方都麻煩大家了~~
每次翻完外電都很想CD很久不看英文文章XD
BTW今天有開賭盤歡迎大家踴躍支持:D
--
The video was … yep: Zack Greinke hitting a home run.
Greinke watched it lovingly and then turned back to Alex Gordon.
“Do more of that,” Zack said.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.87.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1494698302.A.075.html
推
05/14 02:02,
05/14 02:02
推
05/14 02:03,
05/14 02:03
→
05/14 02:03,
05/14 02:03
→
05/14 02:03,
05/14 02:03
推
05/14 02:04,
05/14 02:04
推
05/14 02:06,
05/14 02:06
推
05/14 02:11,
05/14 02:11
推
05/14 02:21,
05/14 02:21
推
05/14 02:29,
05/14 02:29
→
05/14 02:29,
05/14 02:29
→
05/14 02:30,
05/14 02:30
推
05/14 02:49,
05/14 02:49
→
05/14 02:49,
05/14 02:49
推
05/14 02:49,
05/14 02:49
→
05/14 03:02,
05/14 03:02
→
05/14 06:34,
05/14 06:34
→
05/14 06:51,
05/14 06:51
推
05/14 07:17,
05/14 07:17
推
05/14 07:56,
05/14 07:56
推
05/14 07:59,
05/14 07:59
推
05/14 08:27,
05/14 08:27
推
05/14 08:42,
05/14 08:42
→
05/14 08:42,
05/14 08:42
→
05/14 08:46,
05/14 08:46
推
05/14 09:23,
05/14 09:23
推
05/14 09:51,
05/14 09:51
→
05/14 10:15,
05/14 10:15
→
05/14 10:15,
05/14 10:15
→
05/14 10:16,
05/14 10:16
推
05/14 11:14,
05/14 11:14
推
05/14 11:20,
05/14 11:20
→
05/14 12:07,
05/14 12:07
推
05/14 12:33,
05/14 12:33
→
05/14 12:33,
05/14 12:33
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.126.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1545393684.A.712.html
推
12/21 20:15,
5年前
, 1F
12/21 20:15, 1F
推
12/21 20:25,
5年前
, 2F
12/21 20:25, 2F
→
12/21 20:26,
5年前
, 3F
12/21 20:26, 3F
推
12/21 20:40,
5年前
, 4F
12/21 20:40, 4F
推
12/21 21:01,
5年前
, 5F
12/21 21:01, 5F
推
12/21 21:14,
5年前
, 6F
12/21 21:14, 6F
→
12/21 21:41,
5年前
, 7F
12/21 21:41, 7F
推
12/21 21:44,
5年前
, 8F
12/21 21:44, 8F
推
12/21 21:45,
5年前
, 9F
12/21 21:45, 9F
推
12/21 22:11,
5年前
, 10F
12/21 22:11, 10F
推
12/21 22:12,
5年前
, 11F
12/21 22:12, 11F
推
12/21 22:40,
5年前
, 12F
12/21 22:40, 12F
推
12/21 22:44,
5年前
, 13F
12/21 22:44, 13F
→
12/21 23:21,
5年前
, 14F
12/21 23:21, 14F
推
12/21 23:45,
5年前
, 15F
12/21 23:45, 15F
→
12/21 23:46,
5年前
, 16F
12/21 23:46, 16F
→
12/22 00:31,
5年前
, 17F
12/22 00:31, 17F
→
12/22 00:31,
5年前
, 18F
12/22 00:31, 18F
→
12/22 00:35,
5年前
, 19F
12/22 00:35, 19F
推
12/22 00:58,
5年前
, 20F
12/22 00:58, 20F
推
12/22 01:11,
5年前
, 21F
12/22 01:11, 21F
→
12/22 03:46,
5年前
, 22F
12/22 03:46, 22F
推
12/22 15:20,
5年前
, 23F
12/22 15:20, 23F
→
12/22 15:20,
5年前
, 24F
12/22 15:20, 24F
→
12/22 16:17,
5年前
, 25F
12/22 16:17, 25F
→
12/22 17:06,
5年前
, 26F
12/22 17:06, 26F
推
12/22 19:58,
5年前
, 27F
12/22 19:58, 27F
→
12/22 19:58,
5年前
, 28F
12/22 19:58, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):