Re: [討論] 變速球的英文為何是 Change-Up ?
※ 引述《geniusleuth (相信台灣,堅持本格)》之銘言:
: 而change-up有徹底改變的意思
: (比方說"The Change-Up"這部電影 http://www.imdb.com/title/tt1488555/ )
: 所以英文的變速球命名為Change-Up
: 應該就是指
: 與直球投球姿勢同樣的出手動作,但球的飛行軌跡卻"徹底改變"(往下掉)
: 不知我這樣的解讀對不對?
不對,你說的嚴格來說是Breaking ball(強調 不同於直球的飛行軌跡)
參閱:http://en.wikipedia.org/wiki/Breaking_ball
Breaking ball≒junkball,延伸出一個詞junkballer,用來指
更依賴技術而不是速度的球員。(棒、網球皆可)
change-up
跳脫棒球的意思是 An unexpected event 預期以外的情況
棒球的定義是看起來就是直球(預期)
但是到達本壘板時速度比較慢。(預期以外)
(強調速度慢)
參閱:http://en.wikipedia.org/wiki/Changeup
--
Photographing a cake can be art.
-Irving Penn
三花‧宅™ 三花貓與攝影宅 http://sw-sleeper.blogspot.com/
如果不嫌棄,我很願意免費幫忙拍寵物認養用的照片。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.117.108
→
10/20 17:18, , 1F
10/20 17:18, 1F
推
10/20 17:24, , 2F
10/20 17:24, 2F
這是歷史演進問題。直球→直球like的慢球出現,於是有了稱呼。
後來變化球當道又不一定都慢,於是多了不同於直球的
Breaking ball來專稱。
相對之下,change-up專指slow ball(參閱連結)。
你說的情況其實比較像Breaking ball,定義的範圍較廣。滑球、曲
球都可以稱之。
推
10/20 17:40, , 3F
10/20 17:40, 3F
推
10/20 17:51, , 4F
10/20 17:51, 4F
推
10/20 18:12, , 5F
10/20 18:12, 5F
推
10/20 18:13, , 6F
10/20 18:13, 6F
沒人陪吃,沒貓陪睡。
推
10/20 18:16, , 7F
10/20 18:16, 7F
→
10/20 18:44, , 8F
10/20 18:44, 8F
→
10/20 18:46, , 9F
10/20 18:46, 9F
→
10/20 18:53, , 10F
10/20 18:53, 10F
→
10/20 19:09, , 11F
10/20 19:09, 11F
→
10/20 19:11, , 12F
10/20 19:11, 12F
→
10/20 19:59, , 13F
10/20 19:59, 13F
推
10/20 21:59, , 14F
10/20 21:59, 14F
推
10/20 23:24, , 15F
10/20 23:24, 15F
推
10/21 14:11, , 16F
10/21 14:11, 16F
→
10/21 14:12, , 17F
10/21 14:12, 17F
→
10/21 14:13, , 18F
10/21 14:13, 18F
→
10/21 14:14, , 19F
10/21 14:14, 19F
→
10/21 14:14, , 20F
10/21 14:14, 20F
球種,是名詞。change-up用上了Hyphen ( - )
change-up n. → An unexpected event
你說的,是PHRASAL VERBS,是動詞。源自於把擋位往上;
所以有相對應的降擋、減速change down
※ 編輯: HuaBa 來自: 1.172.103.99 (10/21 15:31)
→
10/21 19:00, , 21F
10/21 19:00, 21F
推
10/21 20:55, , 22F
10/21 20:55, 22F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):