Re: [外電] Buchholz was cheating, but that's okay

看板MLB作者時間12年前 (2013/05/13 13:30), 編輯推噓21(21029)
留言50則, 26人參與, 最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《pujos (lks)》之銘言: : ※ 引述《RogerWaters (希望你在這裡)》之銘言: : : → RogerWaters:人家規定只能抹bare hand or hands... 05/11 22:17 : : → pujos:你的閱讀可能要加強... 05/11 22:18 : : → TimChiu:may use =/= 只能 05/11 22:18 : : → TimChiu:是“可以” 05/11 22:18 : : The first baseman may wear a leather glove or mitt not more than twelve inches : : long from top to bottom and not more than eight inches wide across the palm, : : measured from the base of the thumb crotch to the outer edge of the mitt. : : 所以依大大的指示1.13這條不是只能戴不超過12吋長的手套, 這條規則充其量只是建議 : : 而已? 不是規定來著 : : 所以1.13條, 第一句寫了這麼長還蠻無聊的, 建議而已連長度都在建議, 反正大大都可以 : : 自動無視了。只有裡頭寫不能作的才算數啦...may個半天, 反正就自動無視就行了... : : 所以規則裡規定一些may wear... may protest...都不叫規定, 都叫作建議了, 都可以 : : 自動無視... : : 原來如此, 筆記.... : 這麼會引棒球規則了我想你一定知道1.15寫的是什麼 : 其他我就不說了 : 既然規則上已給定.那何必1.15再脫褲子放屁?? 我也不太了解P大引用規則1.15的用意..,所以這部分無法評論 : : A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare : : hand or hands. : : 還是大大看到上面叫規定, 下面這條便叫建議用法了。 : : 如果這不叫規定, 這建議還挺無聊的... bare hand就好還偏偏要bare hand & hands. : 八卦是棒球規則中提到 : rosin bag 一共有七次 : 3.01 : (f) Ensure that an official rosin bag is placed on the ground behind the : pitcher’s plate : prior to the start of each game. : Rule 8.02(a) Comment: If at any time the ball hits the rosin bag it is in : play. In the case of : rain or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry the rosin bag : in his hip pocket. A pitcher : may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare hand or : hands. Neither the pitcher : nor any other player shall dust the ball with the rosin bag; neither shall : the pitcher nor any other player : be permitted to apply rosin from the bag to his glove or dust any part of his : uniform with the rosin bag. : 上面完全沒有提到過 rosin bag該怎麼用.或者不該怎麼用 : 你引的是應該是這篇offical info : http://ppt.cc/XaEK中敘述 : 這篇這裡寫的 : A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare : hand or hands. : 是根據8.02(a) Comment : 當中的In the "case" of rain or wet field : 用以區別濕潤的比賽環境與正常的比賽環境中的不同 : 才會去說請用applying rosin to his bare or hands : 根本跟spitball毫無相關.也不是判斷spitball的規則 : 結論就是你根本硬凹 : 在一堆你選擇的引文中刻意夾雜錯誤的"規則"資訊 : 想起誤導版眾對此事的看法 : 我是不曉得這種做法算那一"流"啦 : 不過肯定是不_流 : 相關棒球規則引自 : http://mlb.mlb.com/mlb/official_info/official_rules/foreword.jsp : 有興趣的請自己查看 我覺得關於8.02(a) Comment「A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his barehand or hands.」 這一句話的爭議其實都是此句是英文,大家無法像讀中文那樣可以立即理解涵義,本句的 爭議出在「may」上,中文的標準翻譯為「」、「可以」。規則條文使用這個字代表賦 予規範主體某種選擇,例如某考試規則規定「考生攜帶計算機入場作答」,表示考試規 則賦予考生選擇攜帶計算機入場的權利,亦即考生選擇不攜帶計算機入場考試亦不違反規 則(如果是「」(should),就是考生必須攜帶計算機才不違規),而且規則只寫「計算機」 三字,沒有任何限制條件,所以無論考生攜帶那一種計算機入場作答,不管是財務型、工程 型或有記憶功能的計算機進場考試都符合「考生得攜帶計算機入場作答」這項規則,而且 純就「考生得攜帶計算機入場作答」這條規則而言,這項僅規則僅規範考生是否有權攜帶 計算機入場,並未規範其他事物,是以若考試規則僅有這一項,考生攜帶電視機入場作答 是完全沒有違反考試規則的(實際的考試規則當然會有一條規則規定考生不能攜帶非考試用 品或須置於教室特定位置來避免這種情形),但是若這項規則加了一些限制條件,例如「考 生得攜帶財務型計算機入場作答」、「考生得攜帶不具記憶功能之計算機入場作答」、「考 生得在第三節考試攜帶計算機入場作答」,將會使考生可選擇的作法受到限縮,依據這三 個規則,考生仍然可以選擇不攜帶計算機入場作答,但若選擇攜帶,就必須遵守這三項規 則的限制條件(只能攜帶財務型計算機、只能攜帶不具記憶功能之計算機、只有第三節考試 可以攜帶計算機入場作答)。 若把上述舉例的情形套用到「A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his barehand or hands.」這句規則,可以知道的是,投手可以選擇 不使用松脂粉袋,但若選擇使用,就必須遵守這個規則所定的限制條件「for the purpose of applying rosin to his barehand or hands.」,也就是只能為了把松脂粉塗在手上 的目的使用松脂粉袋。 因此,基於上述理由,應是RogerWaters大的見解才是正確的。 另外,此規則的爭議是因為MLB規則的原文是英文所致,我想參考中文規則的用字可更能釐 清該爭議。基本上,世界各國的棒球規則大多是參考國際棒球聯合會(International Baseball Federation)制定的官方棒球規則(Official Baseball Rules)所制定,包含我國 在內,中職的比賽及在台灣境內舉辦的棒球比賽,基本上都是依照棒協參考Official Baseball Rules及日本的公認野球規則所制定,台灣目前的棒球規則是參考2009年版的各 該準則所定(詳見中華民國棒球準則172頁),因此比對原文的Official Baseball Rules與 中華民國棒球準則的相同段落就可以知道棒協的專業技術人員是如何理解此項條文。 http://www.docstoc.com/docs/43730919/Official-Baseball-Rules-2000-Edition 2000年版Official Baseball Rules(本網頁檔案的第三頁可找到本次爭議條文,因為實在找 不到2009年版的規則所以用2000年的代替,但本段爭議部分在九年間並未有任何修改) All umpires shall carry with them one official rosin bag. The umpire in chief is responsible for placing the rosin bag on the ground back of the pitcher's plate.(這部分2013年MLB規則沒有) 這兩段間原文並無空行,此處空行係為著色方便 If at any time the ball hits the rosin bag it is in play. In the case of rain or wet field, the umpire may instruct the pitcher to carry the rosin bag in his hip pocket. A pitcher may use the rosin bag for the purpose of applying rosin to his bare hand or hands. Neither the pitcher nor any other player shall dust the ball with the rosin bag; neither shall the pitcher nor any other player be permitted to apply rosin from the bag to his glove or dust any part of his uniform with the rosin bag.(以上三句MLB的規則和IBAF的規則都有) 中華民國棒球準則對此的翻譯(準則第117頁) http://www.cpbl.com.tw/Rule/CPBLRules.aspx 選投手->8.02 中職的規則就是中華民國 棒球準則 裁判員須攜帶一公用之松脂粉袋(Rosin Bag),並有責任將其置放於投手板後方之地面 球觸於該松脂粉袋時為比賽進行中。如遇雨天或比賽場地潮濕時,裁判員得示意投手將該 松脂粉袋放在口袋裡。(一個松脂粉袋,兩隊輪流共同使用。) 原文有空行 投手使用松脂粉袋時,僅能用素手沾粉袋,投手或其他守備員不得以松脂粉袋沾於球或手 套或球衣之任何部份。 我想在比照中文規則後,應該很明顯RogerWaters的見解是正確的。 以上僅供參考,有錯請告知... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.157.194

05/13 13:34, , 1F
這系列可以停止了嗎= = 蠻無聊的
05/13 13:34, 1F

05/13 13:35, , 2F
認真推 (我總算看懂了XDDD)
05/13 13:35, 2F

05/13 13:37, , 3F
推這篇
05/13 13:37, 3F

05/13 13:37, , 4F
看完這篇 聯想到行程法43的自由心證主義 ∩﹏∩
05/13 13:37, 4F

05/13 13:48, , 5F
淺顯易懂 給推
05/13 13:48, 5F

05/13 13:48, , 6F
別吵了 很無聊~ 他一定有用夾心棒 END
05/13 13:48, 6F

05/13 13:49, , 7F
淺顯易懂沒有酸來酸去給推
05/13 13:49, 7F

05/13 13:51, , 8F
不會無聊阿 這也是棒球的一部份
05/13 13:51, 8F

05/13 13:53, , 9F
連戰都站不起來了!
05/13 13:53, 9F

05/13 13:55, , 10F
清楚 推
05/13 13:55, 10F

05/13 13:58, , 11F
哪裡無聊?更搞清楚規則不好嗎?還是不清楚亂嗆最好?
05/13 13:58, 11F

05/13 13:58, , 12F
你根本搞錯了吧ORZ
05/13 13:58, 12F

05/13 13:59, , 13F
他引的那段根本不在規則內...
05/13 13:59, 13F

05/13 14:00, , 14F
規則從來沒有提到rosin bag該怎麼用
05/13 14:00, 14F

05/13 14:01, , 15F
那段落是截至http://ppt.cc/jo9U
05/13 14:01, 15F

05/13 14:01, , 16F
不等於棒球規則
05/13 14:01, 16F

05/13 14:03, , 17F
那段話不是在8.02(a) Comment?
05/13 14:03, 17F

05/13 14:03, , 18F
http://ppt.cc/9y~w 另外這是2013年的版本
05/13 14:03, 18F

05/13 14:04, , 19F
你該去看他上一篇
05/13 14:04, 19F

05/13 14:05, , 20F
中截的推文.他原文截的並不是8.02com的內容
05/13 14:05, 20F

05/13 14:07, , 21F
另外於2013規則提到場地潮濕跟後文是連在一起的
05/13 14:07, 21F

05/13 14:08, , 22F
我個人並不認為.像你這篇的旨意的話他原文會這樣寫
05/13 14:08, 22F

05/13 14:09, , 23F
但這一系列文章會引起如此大的爭議,不就是大家對8.02com
05/13 14:09, 23F

05/13 14:10, , 24F
解釋不一所起,要釐清問題應是從本條的解釋下手
05/13 14:10, 24F

05/13 14:11, , 25F
場地潮濕這部分2000年版OBR的原文就是兩句都連在一起的
05/13 14:11, 25F

05/13 14:12, , 26F
因為這部分的規則九年來並未改變,所以我想我國準則翻譯
05/13 14:12, 26F

05/13 14:12, , 27F
這段把兩句分列應該是對原文的正確理解
05/13 14:12, 27F

05/13 14:13, , 28F
我國準則翻譯的時候有時為讓文義更明確會加添原文沒有的
05/13 14:13, 28F

05/13 14:14, , 29F
字,例如這次的爭議條文原文只有得(may),但我國準則添加
05/13 14:14, 29F

05/13 14:15, , 30F
了"僅"(only)使文義更加明確
05/13 14:15, 30F

05/13 14:17, , 31F
所以我想我國條文刻意與原文不同,將爭議條文與前句場地
05/13 14:17, 31F

05/13 14:18, , 32F
潮濕的規定分為兩行,應該目的就是在強調爭議條文的適用
05/13 14:18, 32F

05/13 14:18, , 33F
條件與前句場地潮濕無關
05/13 14:18, 33F

05/13 15:12, , 34F
認真解釋給推
05/13 15:12, 34F

05/13 15:27, , 35F
認真給推倒
05/13 15:27, 35F

05/13 17:04, , 36F
>//////<
05/13 17:04, 36F

05/13 17:27, , 37F
函送MLB官方 請犀利哥解釋才準啦
05/13 17:27, 37F

05/13 17:35, , 38F
詳細給推
05/13 17:35, 38F

05/13 18:43, , 39F
05/13 18:43, 39F

05/13 19:13, , 40F
規則就是要弄清楚,可能台灣人多數是差不多先生吧
05/13 19:13, 40F

05/13 19:13, , 41F
覺得無聊的可以自行離開看自己想看的就好了
05/13 19:13, 41F

05/13 19:15, , 42F
很讚阿,哪裡無聊?要搞就搞清楚
05/13 19:15, 42F

05/13 19:30, , 43F
吵架吵到最後都會想硬凹 我也不例外
05/13 19:30, 43F

05/13 20:47, , 44F
真認真 推
05/13 20:47, 44F

05/13 22:28, , 45F
還吵到法律野球就有點-_-
05/13 22:28, 45F

05/13 23:05, , 46F
這幾篇相關文章可說是本位主義下的產物 ﹌﹏﹌
05/13 23:05, 46F

05/14 02:15, , 47F
推認真。有條理的說明解釋,教學相長。
05/14 02:15, 47F

05/14 11:44, , 48F
我覺得不無聊,比br按按就有的文好看幾百倍(個人觀點
05/14 11:44, 48F

05/14 22:36, , 49F
很有趣 不過我不習慣這種思考方式 因為以邏輯學來說還是
05/14 22:36, 49F

05/14 22:36, , 50F
怪且有問題
05/14 22:36, 50F
文章代碼(AID): #1Ha7g1_q (MLB)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Ha7g1_q (MLB)