Re: [閒聊] ZAQ 僕光今日才算終於完成,今が最高
以下為翻譯
──────────────────
BLOG標題:我們在名為「最棒的現在」的奇蹟當中
晚上好~!
今天去看了ラブライブ!μ’s Final LoveLive!~μ’sic Forever♪♪♪~
地點是東京巨蛋
東京巨蛋2Days是怎樣啊。真是厲害呢。
最後一次去東京巨蛋是EXILE桑演奏會還不多的那個時候
真是非常久了呢,大約十年吧?...笑
見證了奇蹟的傳說的瞬間。
「在有限的時間內盡全力發光發熱是我們的使命」眼睛發亮並如此斷言的HONOKA醬。
這句話並非謊言或虛假,舞台上的9+9人的確好好地在發光發熱
始於有勇無謀的夢想
始於那微小的預感
不論多少次都不放棄
元氣的溫度也不曾下降
實現夢想是靠大家的勇氣、靠大家的思念所引導的地方
認真唱歌的她們真的就像一道光一樣呢
追逐光芒的她們也閃閃發亮著
而追逐著她們的FANS們也化作一道光
這一瞬間我確信了音樂蘊含的力量將會無限延伸。
真的是貫徹了「大家一起實現夢想的故事」的計畫呢
直到LIVE的最後為止,LOVELIVE都是大家的東西呢。
「僕光」這首歌在今天總算完成了,我是這麼想的。
終於,在大家一起合唱,全員一起喊出「今が最高」之下完成了。
讓我看到了很多夢想。
感謝愛著LOVELIVE的所有人,大家真的辛苦了
哈啊──
本來想回家作曲的,但是要想著事情太多了完全睡不著呢
這個BLOG感覺也完全沒有統一呢...笑
不過,LOVELIVE教會了我──為了讓「現在」總是處於「最棒」,必須好好活著
所以我為了要做最棒的音樂,要睡了
晚安~
──────────────────
渣翻,懶得潤色了
意思大致上有翻譯到
有些句子要翻譯成中文還真難表達呢
其中一段的
「無謀な夢から始まって。
ほのかな予感から始まって。
何度でも諦めずに。
元気の温度を下げずに。
夢を叶えるのはみんなの勇気だと。
みんなの想いが導いた場所で。」
每一個字都很眼熟QAQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.108.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1459566704.A.081.html
※ 編輯: b86866631 (118.150.108.85), 04/02/2016 11:14:43
推
04/02 11:13, , 1F
04/02 11:13, 1F
推
04/02 11:14, , 2F
04/02 11:14, 2F
推
04/02 11:18, , 3F
04/02 11:18, 3F
推
04/02 11:18, , 4F
04/02 11:18, 4F
推
04/02 11:19, , 5F
04/02 11:19, 5F
推
04/02 11:20, , 6F
04/02 11:20, 6F
※ 編輯: b86866631 (118.150.108.85), 04/02/2016 11:25:43
推
04/02 11:24, , 7F
04/02 11:24, 7F
推
04/02 11:24, , 8F
04/02 11:24, 8F
推
04/02 11:25, , 9F
04/02 11:25, 9F
推
04/02 11:26, , 10F
04/02 11:26, 10F
推
04/02 11:27, , 11F
04/02 11:27, 11F
推
04/02 11:27, , 12F
04/02 11:27, 12F
推
04/02 11:29, , 13F
04/02 11:29, 13F
推
04/02 11:31, , 14F
04/02 11:31, 14F
推
04/02 11:32, , 15F
04/02 11:32, 15F
推
04/02 11:35, , 16F
04/02 11:35, 16F
→
04/02 11:36, , 17F
04/02 11:36, 17F
推
04/02 11:36, , 18F
04/02 11:36, 18F
推
04/02 11:38, , 19F
04/02 11:38, 19F
推
04/02 11:41, , 20F
04/02 11:41, 20F
推
04/02 11:42, , 21F
04/02 11:42, 21F
推
04/02 11:43, , 22F
04/02 11:43, 22F
推
04/02 11:43, , 23F
04/02 11:43, 23F
推
04/02 11:44, , 24F
04/02 11:44, 24F
推
04/02 11:49, , 25F
04/02 11:49, 25F
推
04/02 11:49, , 26F
04/02 11:49, 26F
推
04/02 11:50, , 27F
04/02 11:50, 27F
推
04/02 11:50, , 28F
04/02 11:50, 28F
推
04/02 11:52, , 29F
04/02 11:52, 29F
推
04/02 11:57, , 30F
04/02 11:57, 30F
推
04/02 12:10, , 31F
04/02 12:10, 31F
推
04/02 12:14, , 32F
04/02 12:14, 32F
推
04/02 12:18, , 33F
04/02 12:18, 33F
推
04/02 12:20, , 34F
04/02 12:20, 34F
推
04/02 12:20, , 35F
04/02 12:20, 35F
推
04/02 12:25, , 36F
04/02 12:25, 36F
推
04/02 12:40, , 37F
04/02 12:40, 37F
我自己的斷句是
東京ドームは
まだそんなに多くなかった頃のEXILEさんのコンサートを
観に行ったとき以来なので
我的理解是EXILE的在巨蛋的場次很少(?)之類的
因為沒有提到人數,感覺好像省略了主詞
我誤會ZAQ了嗎
推
04/02 12:46, , 38F
04/02 12:46, 38F
推
04/02 12:49, , 39F
04/02 12:49, 39F
※ 編輯: b86866631 (118.150.108.85), 04/02/2016 13:08:46
推
04/02 13:18, , 40F
04/02 13:18, 40F
推
04/02 13:39, , 41F
04/02 13:39, 41F
推
04/02 14:40, , 42F
04/02 14:40, 42F
→
04/02 14:41, , 43F
04/02 14:41, 43F
→
04/02 14:42, , 44F
04/02 14:42, 44F
推
04/02 15:09, , 45F
04/02 15:09, 45F
推
04/02 15:34, , 46F
04/02 15:34, 46F
推
04/02 16:57, , 47F
04/02 16:57, 47F
推
04/02 22:24, , 48F
04/02 22:24, 48F
推
04/03 10:57, , 49F
04/03 10:57, 49F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):