Re: [閒聊] MOD MyKIDS頻道 LoveLive中文配音版S102

看板LoveLive_Sip作者 (批析)時間9年前 (2016/03/11 15:27), 9年前編輯推噓28(29133)
留言63則, 24人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《tom11725 (奧特斯)》之銘言: : MyKIDS頻道每週一至每週五晚上19:30 : 播放Love Live中文配音版 : (同日重播時段每週一至每週四晚上23:00 週五24:30) : (19:00會重播前一話) : 沒有MOD的人中視3/11晚上6:00開播 : 並可選擇中日語聲道 : 有興趣想看的朋友可以一起推文觀賞 : 配音列表(暫定)- : 薛晴:穗乃果 : 陳貞伃:海未 : 連思宇:凜、雪穗 : 劉如蘋:日香 : 林美秀:真姬、穗乃果媽 : 陽凱凱:繪里、琴梨媽 : 龍顯蕙:琴梨、希、花陽 再次感謝奧特斯大大實況,還和我聊了很多。 昨晚放肆地洗了聊天室,總覺得過意不去。 碰巧無線電視的首播就是今天,決定在播映前發篇沒有りこ的文。 在部落格上我說得更多也更偏激,在這裡我只會簡單提倡一些事。 我知道有不少ラブライバー是因為『ラブライブ!』才開始喜歡聲優的。 甚至可能喜歡聲優相聚大於角色相聚更多。這是個很特別也很驚喜的現象。 要是『ラブライブ!』給了你這麼多感動, 要是『ラブライブ!』讓你第一次關注到聲優這份工作, 要是『ラブライブ!』讓你第一次認真去理解聲優的存在意義, 我很希望ラブライバー的這份關注也可以轉移到台灣配音上。 說是關注,其實也就只是希望大家可以認真去傾聽這部作品。 趁這個機會,非常認真地看待中配為作品帶來的各種變化。 各位不用非得為了『ラブライブ!』去「全力支持中配」。 我只是認為ラブライバー的關注若只能讓中文配音版停留在 「好新鮮,笑一下好了」的地步,對於這部重視聲優的作品來說,未免可惜了。 『ラブライブ!』是一個靠粉絲熱情才變得更圓滿的作品。 這點我相信對於台灣配音也會同樣受用。 只要大家願意一起思考怎麼讓這部作品更好就夠了。  覺得不好的地方,具體來說是怎樣的不好?  是因為不夠相似嗎?還是有其他原因?  有什麼方式可以讓這部作品更好?  誰做得很好?你認為好在哪裡?(將這把聲音記下來也不錯) 個人感想在此不述,不過我認為相似度不是好配音的唯一要素…orz 如果受不了『ラブライブ!』中配版的結果,不必去接受它。 不要讓電視台、代理商用廉價的配音,收買 LLer 對『ラブライブ!』的喜愛。 並且可以因為對作品的重視,要求廠商嚴格思考「作品應該被認真配音」這件事。 如果非常滿意『ラブライブ!』中配版的結果,就要誠實讚賞它。 因為喜歡中文配音版,認可配音員的實力,要求把名單拿出來、最好把新的DVD拿出來。 不想讓配音員的成果只停留在撥映的那一點點時間。讓更多人去知道這是好的 台灣配音需要觀眾的認真回饋。 真正讓配音員沒有機會活躍、翻身的不是觀眾的「敵視」而是「漠視」。 因為漠視、無所謂,所以好的不會被讚揚,壞的也不會受到譴責。 那麼廠商對於中配的思維永遠也只會停留在「有就好」的階段 一部作品有九個角色,其他配音員難道不想工作嗎?不可能啊。XD 配音員其實也很在乎觀眾的反應,也不希望辛苦配完的作品只是被看過就算了。 如果有機會,也很想知道觀眾對他們的作品有什麼想法。 有的是動畫愛好者。聊作品的時候,兩邊總是可以聊得很高興。他們當然也上網… 要是去問任何一位配音員:「要怎麼讓台灣配音環境好一點?」 他們的回答清一色會是:「打電話去罵電視台,一人一通灌 爆 他。」 有網友曾回應我說:「台灣就這樣,應該改變不了吧。」 當然我也覺得,唔,確實會很困難。 ——可是怕難的話這還是『ラブライブ!』嗎?www 和其他人比較不同,遠在認識日本聲優前,我首先是個中配廚。(汗) 告訴我「『ラブライブ!』的聲優很有趣唷」的並不是μ's, 是因為從小關注中配,連帶地開始在乎配音本身的關係。(所以其實是配音廚) 如果你認為『ラブライブ!』為背後的μ's帶來改變,深深想理解更多, 我希望『ラブライブ!』也有機會讓現在的這種生態獲得改變。 而就像μ's背後有一些故事,台灣的配音員們也不見得沒有喔。 譬如推文有很多人提到「美秀姊的真姫很棒」。老師的故事估狗一下就會知道。 老師以前參加華訓的時候,因為聲音太纖細,曾被她的老師勸退過。XD 現在的紮實穩定度,是經過很多練習和大前輩指導的成果。 各位的肯定無非就是對這份努力的肯定。 大家願意指教,前輩們也願意出來分享更多的話, 這部作品的世界一定會變得更棒更有趣。:D (前輩快出來吧。) 最後還要推薦各位去聽美國配音版的『ラブライブ!』。 美配版的『ラブライブ!』從台詞、選角到配音都非常認真。 不僅僅值得觀賞,也相當值得收藏。能得到很多樂趣。 文末偷曬凱凱老師、小昌老師的親筆簽名。(*′艸`*) http://i.imgur.com/a1pbHAZ.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.140.215 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1457681226.A.D5E.html

03/11 15:30, , 1F
推個
03/11 15:30, 1F

03/11 15:30, , 2F
push
03/11 15:30, 2F

03/11 15:31, , 3F
其實我覺得配得不錯呀!難道只有我這樣認為?
03/11 15:31, 3F

03/11 15:34, , 4F
只想噓love arrow射擊 劇本誰改的QQ
03/11 15:34, 4F
 一般來說電視動畫配音員拿到的稿子可能有兩種。  一種是字幕稿,一種是翻譯稿。字幕稿是最差的稿子…  有的翻譯稿會由有愛的人先對嘴、修字數、潤色。大多都不會。  到了配音員手上,如果嘴還是對不起來,配音員會再討論怎麼改。  可以用一樣的台詞試試,看看是不是為了湊嘴數。

03/11 15:39, , 5F
我也覺得配的不錯
03/11 15:39, 5F

03/11 15:40, , 6F
翻譯到變成英+中真的頗怪,應該要翻成美麗聖潔弓箭(誤
03/11 15:40, 6F

03/11 15:44, , 7F
被那聲喵擊沈的相信不只我一個
03/11 15:44, 7F

03/11 15:47, , 8F
突然覺得用美麗聖潔弓箭好合理(欸
03/11 15:47, 8F

03/11 15:49, , 9F
想到由小鳥嘴中吐出的水晶(完全錯棚)
03/11 15:49, 9F

03/11 15:49, , 10F
真姬>喵>繪海鳥花妮果>希XDDDD
03/11 15:49, 10F

03/11 15:49, , 11F
同樣覺得還不錯+1,希真的就太低沉了www
03/11 15:49, 11F
 在我內心中其實是把龍姊內定為うみ的…  因為龍姊的表現很穩定,聲音印象也一直都很冷靜。  同樣的陣容龍、陳互換感覺比較不會產生這種問題?  可是領班決定這麼做,而廠商也沒意見的話,就是廠商認證了。

03/11 15:55, , 12F
很贊同你的想法
03/11 15:55, 12F

03/11 15:58, , 13F
其實無論那種語言,動畫就是動畫,沒有什麼一定要那種語
03/11 15:58, 13F

03/11 15:58, , 14F
言,但對有些人會崩潰到想砸電視,就像看MLB,回頭看日職
03/11 15:58, 14F

03/11 15:58, , 15F
和中職的心情一樣,那種水準會讓人家不能接受,或許他們
03/11 15:58, 15F

03/11 15:58, , 16F
看完覺得回不去了。
03/11 15:58, 16F
 沒錯。而這種「回不去」我認為也是很寶貴的意見。  對於「應該模擬日本」還是「做出本土味」是具有參考價值的。  例如『我們這一家』就是個拿捏很成功的作品。  美秀老師有說,客戶對這個作品的聲音很要求,他們也全力以赴。

03/11 15:58, , 17F
不過襲胸希毫無破綻及違和感(?
03/11 15:58, 17F

03/11 16:00, , 18F
其實大部分都配得不錯啊www 希要說的話就是跟角色形象
03/11 16:00, 18F

03/11 16:00, , 19F
差比較遠www
03/11 16:00, 19F

03/11 16:02, , 20F
坦白講中配我沒啥意見 能達到推坑的目的都好
03/11 16:02, 20F
 結合其他產業與周邊,向兒童進行推銷,  重演一次『真珠美人魚』風潮我認為是可行…  別看那部作品內容很單純,這些東西要結合起來不容易,  可是影響力卻會很巨大。因為兒童彼此也會相互推坑啊。  『ラブライブ!』這樣的風格很適合推薦給兒童。

03/11 16:03, , 21F
話說一期播完好像直接接到3/31..
03/11 16:03, 21F
 水放…應該會巧妙避開吧…(汗)


03/11 16:16, , 23F
文具店已經有一堆粉紅到不行的文具
03/11 16:16, 23F
 只可惜就只是出了,還沒能相互結合…  動漫迷若不會因為好看就隨便買周邊,兒童也不一定會。  更多是為了模仿角色,去買不能變身的魔法杖、不能飛天的陀螺。  當然不會完全沒效。因為很粉啊。可是有超幹爆賣的可能。w

03/11 16:22, , 24F
我會希望九個人用九個配而不要一配多,因為單一角色需
03/11 16:22, 24F

03/11 16:22, , 25F
要花靈魂在身上,我知道這個很強人所難就是了
03/11 16:22, 25F
 一起投書群英社,抱怨怎麼沒有塞好塞滿九個人吧。

03/11 16:44, , 26F
覺得配的不錯+1 不過還在習慣中配的希ˊˇˋ 看到
03/11 16:44, 26F

03/11 16:44, , 27F
巫女服配上聲音,有種睿智熟女的fuXD
03/11 16:44, 27F

03/11 16:44, , 28F
推這篇 我認為要是沒有聽過kssn配的希來聽這個 一定不
03/11 16:44, 28F

03/11 16:44, , 29F
會有覺得不符合角色形象這件事 就好像我小時候聽柯南
03/11 16:44, 29F

03/11 16:44, , 30F
的中配習慣了 第一次聽到柯南的日配難免覺得有些奇怪
03/11 16:44, 30F

03/11 16:44, , 31F
但是無論哪邊都是很優秀的配音員
03/11 16:44, 31F
 題外話一下,  柯南的蔣篤慧老師真的是很優秀的配音員,也是很棒的老師。  她很願意培育學生、分享經驗,也很熱中於嘗試各種配音活動。  只是看著她就會覺得這是份非常多采多姿的工作。

03/11 16:44, , 32F
繪里里(威壓
03/11 16:44, 32F

03/11 16:45, , 33F
原來中配是從熟女這著眼點下手嗎
03/11 16:45, 33F
 我也猜領班看了一下人物介紹後,搞不好真是這樣想。w

03/11 16:48, , 34F
巨乳共鳴效果(?
03/11 16:48, 34F

03/11 16:55, , 35F
跟一些動畫比起來,真的配的很棒了,一種看到新世界的
03/11 16:55, 35F

03/11 16:55, , 36F
感覺XD
03/11 16:55, 36F

03/11 16:56, , 37F
我其實蠻愛希的中配的,那個咱真是太印象深刻w
03/11 16:56, 37F

03/11 17:10, , 38F
Kssn希在一期裡的聲線並不穩定,我感覺前幾集似乎一直在修正
03/11 17:10, 38F

03/11 17:11, , 39F
尤其是換回東京腔那段,第一次聽以為不同人在講話(逃~
03/11 17:11, 39F

03/11 17:11, , 40F
Kssn希那帶點嗲音的聲線,是後來比較穩定之後才成為形象性
03/11 17:11, 40F

03/11 17:11, , 41F
的聲線,不過聲音形象並非不可打破
03/11 17:11, 41F

03/11 17:12, , 42F
那是Kssn飾演希時的個人配音特色,龍的中配當然也可以配出自
03/11 17:12, 42F

03/11 17:12, , 43F
配出自己的特色
03/11 17:12, 43F

03/11 17:15, , 44F
整體來說Kssn從一期到劇場版,在配音上的進步讓我很驚豔w
03/11 17:15, 44F

03/11 17:16, , 45F
中配希會怎麼發揮我也很期待w
03/11 17:16, 45F
 真的是對くっすん捏了好多把冷汗。"  老實說到現在,我還是覺得她作為聲優還必須加很多的勁。  如果找到志業了,想在這行繼續走下來的話。  但是做為のぞ裡面的人,確實完全是屬於她自己的形狀了。

03/11 17:24, , 46F
中配其實配的不錯,像美秀姊真的把真姬表示得很好
03/11 17:24, 46F

03/11 17:25, , 47F
不過希的部分真的覺得聲音有些太老成了,我自己是覺得就算
03/11 17:25, 47F

03/11 17:26, , 48F
沒聽過日配,但同樣都是高中三年級,不過希跟繪里聽起來
03/11 17:26, 48F

03/11 17:28, , 49F
感覺頗像姐姐在對妹妹講話ww
03/11 17:28, 49F

03/11 17:32, , 50F
又或是說就像聽聲音感覺是很酷的熟女不過畫面出卻是少女(?
03/11 17:32, 50F
 我個人聽過後有稍微想像了一下當年真鍋和的形象…  雖然事實是のぞ跟小和和真的就是不同性格…

03/11 18:32, , 51F
不過我沒法想像中文如果配成日本動畫那種過度誇張、
03/11 18:32, 51F

03/11 18:33, , 52F
特色化的音會怎樣 就算同樣是日本配音 動畫也與其它
03/11 18:33, 52F

03/11 18:33, , 53F
媒體差很遠(例如電影日文化配音等等)
03/11 18:33, 53F

03/11 18:36, , 54F
日本做電影吹替的也很多人有在幫動畫配音
03/11 18:36, 54F

03/11 18:39, , 55F
台灣的韓劇中配也跟動畫配音不同,然而配音人馬幾乎是同一匹
03/11 18:39, 55F

03/11 18:40, , 56F
日本動畫過度誇張、特色話的音? 動畫中配難道就沒有嗎(笑
03/11 18:40, 56F
 rei9大幫我回答很多事了。XD    如果真要補充什麼…  日本電影的情況,多半要歸咎於兩大信念的角力。  動畫監督會希望由聲音加強畫面的吸引力,強調聲音力度要很大。  電影監督會希望電影越真實越好,強調聲音要自然得跟日常一樣  最好的例子就是『夏日大作戰』…  台灣也有這個。你會發現電影很喜歡請第一次挑戰配音的藝人出場…  凱凱姊她們則是動畫配十多年,聲音密度跟一般人差很多。  凱凱姊、美秀姊、龍姊之所以聽起來很注目,是中配誇張化的成果了。w  媒介不同確實也很難說有什麼正確性。  工作而言,「能滿足監督者所有刁難的就是好配音員」。  最後再讓觀眾去判斷這聲音滿不滿意就夠了。不滿意一定要說喔。  然後在其他推文中有人提到,希望中配的聲線唱歌。  其實就連『真珠美人魚』這種作品,幾乎都沒有配音員真的下去唱過…  中文翻唱多半都是請歌唱老師來代唱。迪士尼的謝文德老師是專門做這個的。  除非聲音奇葩到無法複製的地步,像穆宣名,她就必須自己唱。

03/11 19:06, , 57F
中配特色化 不就九州腔變台灣國語的花媽 還有超奇葩兩津w
03/11 19:06, 57F

03/11 19:07, , 58F
更不提花田少年史跟客語版南家
03/11 19:07, 58F
 台灣國語是真的很特色。偶爾穿插一點廣東腔也是。  台語版跟客語版,原本都只是全力使用那種語言在配音而已。  不過對我們來說是平常用的中文的一部份就是了。XD

03/11 19:41, , 59F
推這篇 當初知道LL要出中配版第一個想法就是希望凱
03/11 19:41, 59F

03/11 19:41, , 60F
凱姐配繪里,想不到竟然願望成真了
03/11 19:41, 60F
 跟我一樣!聲音一出來我整個雞凍不已!>_<

03/11 19:44, , 61F
其實這配音員比我想像中多人,原本想說最多三人打九個
03/11 19:44, 61F
 三個也太少了。ww  (不等等,讓雷+石加入搞不好做得到…?) ※ 編輯: pc9656439 (36.237.140.215), 03/11/2016 19:48:32

03/11 22:02, , 62F
推這篇
03/11 22:02, 62F

03/12 01:07, , 63F
推~寫得很好
03/12 01:07, 63F
文章代碼(AID): #1MudDArU (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1MudDArU (LoveLive_Sip)