Re: [情報] Remember 11中文翻譯光譜已定案

看板LoveGame作者 (())時間16年前 (2007/10/05 14:49), 編輯推噓-2(248)
留言14則, 7人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《aozakisora (天空的旋律)》之銘言: : 推文裡有這段 : "推 qlz:光譜自己在again竄改遊戲內容的同時,似乎沒有資格去談版權" : 我想問是改在哪裡 : 據我目前得到的消息 : 只不過是用語集中的一個日期 而且告訴我的對方還是"聽說"有改 : 天曉得是不是手殘打錯字還是翻譯出包 : 竄改內容?講的這麼危言聳聽 讓人以為遊戲劇情被改還是被刪 : 結果不過是有可能筆誤的一個日期 : 說真的 我也不是很挺光譜 : 不過看到這種危言聳聽故意嚇人像是在抹黑的發言 : 講真的挺讓人不快的 : 改在哪裡講出來沒必要怕被別人知道 不是嗎? : 如果他們公司真的有做任意修改重要部份的動作 : 講出來讓大家罵到死還比較站的住腳 : 只是說有改然後要大家自己找改在哪裡 看起來就像是惡意抹黑 : 不用民間翻譯想要自己來這麼罪大惡極? : 現在 敬請達人回答我 改在什麼地方好嗎? : 我要看是光譜亂改該死還是那些危言聳聽亂放消息的人該死 對,的確是只有用語集加上中文上市日期這種改變。 但是,我無法接受遊戲原本就不存在的東西,對我來說,這就叫做竄改。 不然,我想問一下,之前想君加上"2nd"的Logo,以及從今以後加上"3"的Logo, 有多少人接受? 不會是筆誤吧,日文版遊戲裡面,本來就沒有,也不應該有中文版的上市日期。 在這裡,我可沒有對不用民間翻譯發表任何意見,我只是單純看不順眼光譜這樣搞。 如果他們可以打自己的廣告,為什麼again裡面應該有的工作人員名單被刪除? 回應到此為止,不說了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.136.75

10/05 15:10, , 1F
照這麼說日文版遊戲還沒有中文翻譯呢,那翻譯成中文也是竄
10/05 15:10, 1F

10/05 15:11, , 2F
改?中文版加入中文版的上市日期的上市日期有什麼好大驚小
10/05 15:11, 2F

10/05 15:11, , 3F
的。
10/05 15:11, 3F

10/05 15:28, , 4F
推文用貼上的變成亂七八糟==算了,我的意思是,改版過程
10/05 15:28, 4F

10/05 15:28, , 5F
加入或變更某些東西本來就是合理的,加入中文版的出版日期
10/05 15:28, 5F

10/05 15:29, , 6F
雖非常見,但不是不合理的。不喜歡是無所謂,但沒必要說成
10/05 15:29, 6F

10/05 15:29, , 7F
是「竄改」遊戲內容,這樣很容易被人誤會。
10/05 15:29, 7F

10/05 17:05, , 8F
中文化的過程中.又沒規定只能改文字.改圖片就叫"竄改"?
10/05 17:05, 8F

10/05 18:23, , 9F
只有這種程度的修改卻被人用"竄改"這個負面名詞(笑)
10/05 18:23, 9F

10/05 18:26, , 10F
而且還各處到處宣揚,這種行為該用啥名詞來形容呢?
10/05 18:26, 10F

10/05 19:49, , 11F
欲加之罪...
10/05 19:49, 11F

10/07 06:37, , 12F
有夠屁話
10/07 06:37, 12F

11/24 18:36, , 13F
那以後都不會有中文logo遊戲了,全都串改內容!
11/24 18:36, 13F

12/14 23:56, , 14F
如果是名單被刪 那還滿鳥的
12/14 23:56, 14F
文章代碼(AID): #171Tw6Ks (LoveGame)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #171Tw6Ks (LoveGame)