[問題] 連署-關於R11中文翻譯品質
各位同好日安。
光譜日前宣布要代理KID社的八款PS2遊戲
相信對喜歡KID社的中文版玩家來說,是一個雀躍萬分的好消息。
但在高興之餘,似乎也該想想連續代理那麼多遊戲,水平是否會參差不齊。
戀愛AVG倒也就罷了,沒有太多專業名詞
但是,光譜代理的遊戲中,有一款遊戲卻是從頭到尾都充斥著專業名詞
——Remember 11。
Remember 11是KID社Infinity系列的第三作。
這個系列以震撼、懸疑出名,Remember 11(下簡稱R11)也不例外
裡面包含許多物理學和心理學的專業解說
這類東西只要有翻譯上的錯誤,結果可是會讓玩家全然難以理解的。
正因如此,R11的翻譯比起其他作品,更需要「信、雅、達」中的信——
在這裡,有一個除了光譜自行翻譯以外的選擇:
大陸的KID愛好者網站之中
一個名為KID Fans Channel的論壇基於對KID遊戲的愛好
已經將R11全部33結局的翻譯完成。
由於是遊戲愛好者自發性的投入,翻譯特別嚴謹。
而且,他們並不排斥與官方合作
日前他們才與MO#5簡體中文版的代理商娛樂通合作完成MO#5翻譯。
然而,他們缺乏與光譜直接溝通的橋樑,光譜大概也不知道他們的存在。
在光譜基地官方討論版上
光譜版主釋出了在暑假後可能首先推出的是R11的消息
但在KID Fans Channel裡許多具備日檢資格的同好翻譯不辭辛苦的查找資料後
足足過去了20個月才翻譯完成這部I系列裡最錯綜複雜的作品;
儘管我們欣喜於R11終於能有所突破的在華人地區為廣大玩家共同揭開神祕面紗
但同時我們卻同時憂心於短短時間內由光譜的人員所翻譯的遊戲劇本品質
相信只要是熱愛日文遊戲的玩家一定很在意遊戲實際品質
而不會在乎上市的時間長短。
所以,如果你支持給KID Fans Channel一個機會的話,請在這裡留下你的聲音。
讓自己擁有的遊戲品質更高,應該是一件好事吧?
而且,對玩家來說,這種可能的品質提升是免費的——
或許光譜不見得會採用,但至少有個比較的機會。
如果連機會都不給,就只能直接看光譜的成果,沒有任何彌補的機會。
連署期暫定一週,之後,我們會將連署結果回報光譜,讓光譜做決定。
KID Fans Channel網址:
http://www.kidfanschannel.net/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.227.75
推
05/22 18:46, , 1F
05/22 18:46, 1F
推
05/22 19:16, , 2F
05/22 19:16, 2F
推
05/22 23:24, , 3F
05/22 23:24, 3F
推
05/23 04:15, , 4F
05/23 04:15, 4F
推
05/23 11:03, , 5F
05/23 11:03, 5F
推
05/23 18:43, , 6F
05/23 18:43, 6F
推
05/23 18:52, , 7F
05/23 18:52, 7F
推
05/24 00:08, , 8F
05/24 00:08, 8F
推
05/24 01:27, , 9F
05/24 01:27, 9F
推
05/24 04:19, , 10F
05/24 04:19, 10F
推
05/24 06:33, , 11F
05/24 06:33, 11F
推
05/24 07:06, , 12F
05/24 07:06, 12F
推
05/25 10:22, , 13F
05/25 10:22, 13F
推
05/25 22:08, , 14F
05/25 22:08, 14F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
問題
14
14