Re: [閒聊] 新英雄Hwei「赫威」和「慧」哪翻得比較好

看板LoL作者 (問問問)時間5月前 (2023/11/24 22:47), 編輯推噓14(16216)
留言34則, 22人參與, 5月前最新討論串2/2 (看更多)
我覺得大家覺得繪比較好有可能是因為先認識了英雄的背景與技能組 所以反過頭來覺得名字取「繪」比較能夠貫徹這隻英雄的背景 但如果今天有個英雄的名字翻譯叫做「燄」(英文原文是Yan、Yen、Ian之類的) 然後招式全部都在玩火 不覺得很像是那種名字 = 招式特性的免洗中二英雄嗎? --

06/28 08:46,
高譚市需要的是publisher…
06/28 08:46

06/28 08:58,
樓上害我去查單字 看我是不是一直拼錯了誒
06/28 08:58

06/28 09:07,
B大的意思是高譚需要出版商讓市民多讀點書少點犯罪
06/28 09:07
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.225.144 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1700837238.A.AC1.html

11/24 22:54, 5月前 , 1F
就很單調直白 不適合
11/24 22:54, 1F

11/24 22:55, 5月前 , 2F
台版封號有繪這個字 提到意思加上不重複
11/24 22:55, 2F

11/24 22:56, 5月前 , 3F
封號不就故事來的 一樣就是此文說的太直接的問題
11/24 22:56, 3F

11/24 22:57, 5月前 , 4F
重點是字不重複 若叫異畫師就可以取繪 問題是沒有
11/24 22:57, 4F

11/24 23:00, 5月前 , 5F
不覺得
11/24 23:00, 5F

11/24 23:00, 5月前 , 6F
完全不是重點 取繪可以改封號 = =
11/24 23:00, 6F

11/24 23:10, 5月前 , 7F
卍繪卍
11/24 23:10, 7F

11/24 23:11, 5月前 , 8F
阿命名本來就要先看英雄的背景跟技能組啊 不然?
11/24 23:11, 8F

11/24 23:12, 5月前 , 9F
繪 很像那種決戰平安京手遊類會出現的名字
11/24 23:12, 9F

11/24 23:22, 5月前 , 10F
其實我覺得台服翻譯邏輯應該有改過,如果夜曲跟逆
11/24 23:22, 10F

11/24 23:22, 5月前 , 11F
命這樣翻,這隻叫繪合情合理。但就像我們不把nami
11/24 23:22, 11F

11/24 23:22, 5月前 , 12F
叫做浪,不把lux叫光一樣…
11/24 23:22, 12F

11/24 23:25, 5月前 , 13F
戶黑繪
11/24 23:25, 13F

11/25 00:21, 5月前 , 14F
要這麼說,燼也很手遊感
11/25 00:21, 14F

11/25 01:29, 5月前 , 15F
沒有多喜歡繪
11/25 01:29, 15F

11/25 01:32, 5月前 , 16F
畫師就翻繪 那阿璃乾脆改叫阿狸算了 翻繪明明超普
11/25 01:32, 16F

11/25 01:32, 5月前 , 17F
超直白
11/25 01:32, 17F

11/25 01:44, 5月前 , 18F
個人覺得:繪>赫威>慧
11/25 01:44, 18F

11/25 02:13, 5月前 , 19F
華為
11/25 02:13, 19F

11/25 05:05, 5月前 , 20F
如果考慮意譯的話 赫威才是真的不知道在翻什麼
11/25 05:05, 20F

11/25 10:22, 5月前 , 21F
megumi
11/25 10:22, 21F

11/25 10:51, 5月前 , 22F
為啥名字要有英雄特性 動漫看太多?
11/25 10:51, 22F

11/25 11:54, 5月前 , 23F
為啥名字不能有特性 有特性好懂啊 沒特性能幹嘛
11/25 11:54, 23F

11/25 12:45, 5月前 , 24F
Nani跟Lux跟這次Hwei又不同 繪還有考慮到音譯欸
11/25 12:45, 24F

11/25 12:45, 5月前 , 25F
翻譯邏輯根本沒改過 盡選些不好打出來的字
11/25 12:45, 25F

11/25 12:46, 5月前 , 26F
然後就會發現討論時大家寧願支語英語或簡稱
11/25 12:46, 26F

11/25 12:46, 5月前 , 27F
也不浪費時間打台服的87名字
11/25 12:46, 27F

11/25 14:13, 5月前 , 28F
糸會
11/25 14:13, 28F

11/25 14:50, 5月前 , 29F
其實翻譯就是一種品味問題 看大家喜好就好
11/25 14:50, 29F

11/25 14:51, 5月前 , 30F
有些人本來就喜歡粗暴的翻譯方式
11/25 14:51, 30F

11/25 14:52, 5月前 , 31F
就像有些人根本不在乎別人觀感 專門學一些沒文化的
11/25 14:52, 31F

11/25 14:52, 5月前 , 32F
用語 那也只是他們不在乎損失而已
11/25 14:52, 32F

11/25 23:10, 5月前 , 33F
比較想叫灰 可以跟燼湊對
11/25 23:10, 33F

11/25 23:24, 5月前 , 34F
蛤啊我很愛赫威ㄟ
11/25 23:24, 34F
文章代碼(AID): #1bOBTsh1 (LoL)
文章代碼(AID): #1bOBTsh1 (LoL)