Re: [外絮] T1 Faker:現在的狀態能拿夏季冠軍

看板LoL作者 (跳舞/攝影/數據)時間2年前 (2023/08/10 02:05), 2年前編輯推噓16(1603)
留言19則, 17人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
原文 https://www.inven.co.kr/webzine/news/?news=287597 Q:以3比1抓下DK,晉級第二輪的感想是? 教練:雖然以3比1獲勝,但不是很乾淨俐落的贏下。    雖然不知道KT會選擇哪一隊,但我們會盡力彌補不足的部分。 相赫:勝利本身是該開心的事。    只是今天的水準不是很好,會再好好改進的。 Q:用怎樣的方式準備今天的比賽呢? 教練:在紅方進行BP時針對了中路與Canyon(打野)作限制。 Q:先不論在對局中的勝負,覺得自己有哪一部分不足,   又有哪部分是比對手作得更好而取勝的呢? 相赫:面對前期被壓的應對不是很好,所以吃了點虧。這部分是比較可惜的    我認為我們能贏,是因為我們中後期的專注度比對方更好。 Q:現在手腕的狀況如何? 相赫:因為改姿勢進行遊戲的關係,主要的症狀稍微緩解了。    但在適應的階段存在著一些困難,正在提升水準中。 Q:改姿勢不是件容易的事,你覺得新姿勢跟平常相比能發揮百分之幾的程度? 相赫:如果以前是100%的話,現在還在適應,比起之前來說肯定有所不足。 Q:現在對上KT或GEN.G,怎麼看待這兩隊有什麼優點? 教練:KT很果斷,GEN.G邊線營運很優秀。 相赫:我也是相同的看法。 Q:要對上Bdd、Chovy,怎麼看待這兩位選手? 相赫:兩位選手風格截然不同。    我認為兩位在各自的打法相性上都是很棒的選手,    兩位在團隊中也能做出需要的操作(PLAY)。 Q:相赫在的時候競爭水準是100的話,少了相赫和現在回歸又是幾分呢? 教練:相赫受傷前,團隊也不是完美的。    少了相赫的時候,剩下的四名選手有認知到不足的部分並改進。    我覺得現在更強。 Q:T1一直是看向世界冠軍的隊伍,現在的狀況來說,目標最低到怎樣的程度? 教練:在相赫回來之前,想法上就只是該怎麼前往世界賽。    但現在除了能夠前往世界賽以外,夏季賽冠軍也在目標內。 相赫:就個人而言是提升自己的水準。    從我們隊伍的競爭表現來看,我認為夏季拿冠軍是有機會的。    雖然說拿到冠軍是最好的,但為了這個目標需要更努力提升水準。 Q:如果前進世界賽,想遇到誰? 教練:因為在MSI上輸的關係,想對上京東。 相赫:一樣,因為我記得輸給了LPL的隊伍,所以想對上LPL隊伍。 Q:最後想說的話? 教練:不管第二輪對上哪隊都不會畏懼,不管是誰我認為我們能贏。    會用好成績來報答大家的。 相赫:今天的水準不如預期。下場比賽我會展現出預期設想的水準出來。 ============ 盡可能的兼顧韓文原意與中文語感 FAKER確實是回答有機會能贏夏季賽冠軍 但對比其他問題來看,這個回答更像是在兜圈而不是放話就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.43.20 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1691604347.A.F53.html

08/10 02:28, 2年前 , 1F
08/10 02:28, 1F

08/10 02:29, 2年前 , 2F
昨天飛機玩得不錯 再接再厲!
08/10 02:29, 2F

08/10 02:34, 2年前 , 3F
聽君一席話 如聽一席話
08/10 02:34, 3F

08/10 02:37, 2年前 , 4F
給粉絲信心同時不降低士氣也不會得罪別人的回答
08/10 02:37, 4F

08/10 03:54, 2年前 , 5F
Faker 本來就很會打太極啊XD
08/10 03:54, 5F

08/10 03:54, 2年前 , 6F
08/10 03:54, 6F

08/10 05:19, 2年前 , 7F
08/10 05:19, 7F

08/10 05:26, 2年前 , 8F
正常T1粉爆破程度不輸RNG 狠起來連T1都爆卡車開你家
08/10 05:26, 8F

08/10 05:47, 2年前 , 9F
有在緩解就好?
08/10 05:47, 9F

08/10 05:47, 2年前 , 10F
08/10 05:47, 10F

08/10 07:17, 2年前 , 11F
跟上一篇比真的有差
08/10 07:17, 11F
雙重翻譯本來就很容易有問題,不同的語言有不同的語感 有時候A語言的某個單字同時有a、b、c三種意思(實際上是要表達a的意思) 但翻成B語言把該單字用b的意思來翻譯成B語言的b'單字 而b'單字在B語言又有a'、b'、c'三種意思 拿這個B語言翻到C語言的時候不小心又解讀成c'意思 回過頭來看A語言的原文就會發現,怎麼差這麼多

08/10 07:24, 2年前 , 12F
飛可打到一半都在摸手QQ
08/10 07:24, 12F
※ 編輯: BBOYstyle10 (125.230.25.253 臺灣), 08/10/2023 07:45:43

08/10 09:16, 2年前 , 13F
08/10 09:16, 13F

08/10 09:34, 2年前 , 14F
08/10 09:34, 14F

08/10 10:37, 2年前 , 15F
推正港翻譯
08/10 10:37, 15F

08/10 12:00, 2年前 , 16F
路過了學校花店 荒野到海邊~
08/10 12:00, 16F

08/10 12:29, 2年前 , 17F
Faker是指隊友要改進嗎
08/10 12:29, 17F
FAKER這邊沒有講主詞(日韓文經常忽略主詞、受詞) 基本上「要再努力提升水準」的主詞就是默認為T1整體,當然包含李哥自己 ※ 編輯: BBOYstyle10 (125.230.25.253 臺灣), 08/10/2023 12:32:11

08/10 12:40, 2年前 , 18F
推 李哥加油
08/10 12:40, 18F

08/10 12:59, 2年前 , 19F
沒到決賽前 T1是不可能輸的
08/10 12:59, 19F
文章代碼(AID): #1aqzLxzJ (LoL)
文章代碼(AID): #1aqzLxzJ (LoL)