Re: [閒聊] LMS怎麼找不到余霜這種訪問?

看板LoL作者 (sk0k0)時間5年前 (2019/05/18 20:51), 5年前編輯推噓75(992484)
留言207則, 125人參與, 5年前最新討論串4/8 (看更多)
即席翻譯(simultaneous interpreting)超難的 不要說外文系、應英系畢業 我敢說台灣90%以上的英文老師都沒余霜強 因為要做好,中英兩種語言程度都要很高 中文句子結構跟英文句子結構在大多數的情況下是完全相反的 強調的東西擺的位置也不一樣 中文更會省略一堆東西 所以沒受過訓練的人 就算是給他時間的文字翻譯也常常翻的零零落落 更不要說即席翻譯了 舉例來說 英雄聯盟比賽的觀眾是我看過最激動的一群人 翻譯成英文就會變成 The spectators of the League of Legends competition is the most flushed group I have ever seen. 光是這句國中等級的句子 你就可以發現中文沒有定冠詞、與英文句子順序顛倒、時態觀念模糊 要精準且即時的翻出來真的不簡單 所以 台灣有余霜等級的要嘛去大公司或外商上班 要嘛就留在國外了 主持LOL比賽? 薪水先翻個幾倍再說 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.151.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1558183880.A.AE6.html

05/18 20:51, 5年前 , 1F
說真的很難啊 而已還要熟LOL的術語
05/18 20:51, 1F

05/18 20:52, 5年前 , 2F
還要不怯場 他是在國外主持+翻譯欸
05/18 20:52, 2F

05/18 20:52, 5年前 , 3F
給的起香蕉就只能請得起傑西 小熊這種的 正常啊
05/18 20:52, 3F

05/18 20:52, 5年前 , 4F
沒錢
05/18 20:52, 4F

05/18 20:52, 5年前 , 5F
你這例子真的蠻好的 連我托福破百的都想一下= =
05/18 20:52, 5F

05/18 20:53, 5年前 , 6F
要我當場翻譯我肯定卡破頭
05/18 20:53, 6F

05/18 20:53, 5年前 , 7F
我可以國台語即時翻譯 LMS有興趣嗎
05/18 20:53, 7F

05/18 20:53, 5年前 , 8F
說到即席翻譯 起Q的韓翻很猛
05/18 20:53, 8F

05/18 20:53, 5年前 , 9F
真的ㄇ 可是聽說多益300就能聽懂英文台
05/18 20:53, 9F

05/18 20:53, 5年前 , 10F
不會啊,前幾篇有人回112一堆 還能屌打呢
05/18 20:53, 10F

05/18 20:54, 5年前 , 11F
與其說Garena是鍋,倒不如說觀眾素質也是原因之一
05/18 20:54, 11F

05/18 20:54, 5年前 , 12F
口譯哥?
05/18 20:54, 12F

05/18 20:54, 5年前 , 13F
聽得懂英文台 和翻譯出來的難度天差地遠吧
05/18 20:54, 13F

05/18 20:54, 5年前 , 14F
聽懂是一回事==
05/18 20:54, 14F

05/18 20:54, 5年前 , 15F
克萊門阿
05/18 20:54, 15F

05/18 20:55, 5年前 , 16F
聽懂跟即時翻譯差很多欸..
05/18 20:55, 16F

05/18 20:55, 5年前 , 17F
聽懂英文台當然很容易阿 跟翻譯甚至當場翻天差地別
05/18 20:55, 17F

05/18 20:55, 5年前 , 18F
即時口譯很難,加上專業術語翻譯價碼都是往上翻的
05/18 20:55, 18F

05/18 20:55, 5年前 , 19F
沒錢吧
05/18 20:55, 19F

05/18 20:55, 5年前 , 20F
= =我看到能 即時翻譯 的 都很崇拜
05/18 20:55, 20F

05/18 20:56, 5年前 , 21F
而且還很正 太誇張了= =
05/18 20:56, 21F

05/18 20:57, 5年前 , 22F
90%以上沒辦法?笑死 自以為
05/18 20:57, 22F
我認識不少留學回來托福破110的專業英文老師 他們都表示沒辦法即席翻譯喔 除非給他們時間專心受訓

05/18 20:57, 5年前 , 23F
RE也能聽懂吧但要看能即時翻多少
05/18 20:57, 23F

05/18 20:57, 5年前 , 24F
余霜除了這些身材條件還是模特兒等級
05/18 20:57, 24F
※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 20:59:42

05/18 20:58, 5年前 , 25F
90%也太離譜
05/18 20:58, 25F

05/18 20:58, 5年前 , 26F
前幾篇有人說112找一堆== 是不是反串阿
05/18 20:58, 26F

05/18 20:58, 5年前 , 27F
乾484沒人看出300要怎麼聽懂英文台= =
05/18 20:58, 27F

05/18 20:59, 5年前 , 28F
我是英文老師,我告訴你余霜那種職業翻譯台灣96%英
05/18 20:59, 28F

05/18 20:59, 5年前 , 29F
口譯跟聽完一段話再翻譯 是不一樣的吧
05/18 20:59, 29F

05/18 21:00, 5年前 , 30F
余霜這種不算是口譯吧
05/18 21:00, 30F

05/18 21:00, 5年前 , 31F
主要是我沒有女神的顏值跟身材
05/18 21:00, 31F
長毛老師安安!!!

05/18 21:00, 5年前 , 32F
文老師做不到。那個語感和生動選詞一般學校訓練出
05/18 21:00, 32F

05/18 21:00, 5年前 , 33F
來的就是做不到
05/18 21:00, 33F

05/18 21:00, 5年前 , 34F
純翻譯不會輸余霜啦...算上主持採訪能力才有可能
05/18 21:00, 34F

05/18 21:00, 5年前 , 35F
井蛙真的存在
05/18 21:00, 35F
訓練我的老師來自Upenn英文教育所 你覺得井蛙是誰? ※ 編輯: xvited945 (101.12.151.171), 05/18/2019 21:02:47
還有 132 則推文
還有 10 段內文
05/19 00:15, 5年前 , 168F
你老師長得很正嗎?
05/19 00:15, 168F

05/19 00:20, 5年前 , 169F
90%做不到我還嫌太少 我是說同步即時口譯 而且中英
05/19 00:20, 169F

05/19 00:20, 5年前 , 170F
文思考邏輯截然不同 要迅速切換需要時間練習及培養
05/19 00:20, 170F

05/19 00:30, 5年前 , 171F
台灣可以的也不會來當電競賽事採訪吧
05/19 00:30, 171F

05/19 00:42, 5年前 , 172F
還有人真以為即時翻譯很簡單喔...井底之蛙到底是誰
05/19 00:42, 172F

05/19 00:42, 5年前 , 173F
質疑90%的 可以提出自己背景增加可信度嗎 不要只是
05/19 00:42, 173F

05/19 00:42, 5年前 , 174F
05/19 00:42, 174F

05/19 00:42, 5年前 , 175F
講兩句好不
05/19 00:42, 175F

05/19 00:42, 5年前 , 176F
重點是可以做到的人裡面99%不會願意 然後1%願意的
05/19 00:42, 176F

05/19 00:42, 5年前 , 177F
請不起吧
05/19 00:42, 177F

05/19 00:51, 5年前 , 178F
井蛙不知道UPenn是甚麼 將就體諒一下吧
05/19 00:51, 178F

05/19 01:00, 5年前 , 179F
90%?還你敢說勒? 瞎扯就瞎扯
05/19 01:00, 179F

05/19 01:17, 5年前 , 180F
沒那麼誇張大概屌打6.70 會覺得90%是你周遭環境影響
05/19 01:17, 180F

05/19 01:17, 5年前 , 181F
吧?
05/19 01:17, 181F

05/19 01:37, 5年前 , 182F
井蛙真D多 想的這麼簡單 即時口譯這行業薪水去了解
05/19 01:37, 182F

05/19 02:35, 5年前 , 183F
同步口譯跟逐步口譯都不會分 還是別說笑了
05/19 02:35, 183F

05/19 02:59, 5年前 , 184F
而且你如果英文夠好就會聽到余其實有很多翻錯的地方
05/19 02:59, 184F

05/19 03:00, 5年前 , 185F
更別說她常常有卡詞 超譯 少譯各式各樣不專業的問題
05/19 03:00, 185F

05/19 03:03, 5年前 , 186F
主持採訪她是很行 但純論翻譯能力而言真的還好而已
05/19 03:03, 186F

05/19 03:20, 5年前 , 187F
看得懂聽得懂 跟口譯完全兩回事 更何況還要通順
05/19 03:20, 187F

05/19 04:47, 5年前 , 188F
這串一堆多益6.700就以為自己英文小天才的低能
05/19 04:47, 188F

05/19 05:36, 5年前 , 189F
台灣一定有啊但沒人想去播lms啊
05/19 05:36, 189F

05/19 06:32, 5年前 , 190F
余是強但也沒妳說的那麼強好嗎...?仔細聽就可以發
05/19 06:32, 190F

05/19 06:33, 5年前 , 191F
現她翻譯的沒到很精準雖然說也比一般人強很多了
05/19 06:33, 191F

05/19 06:33, 5年前 , 192F
即席翻譯難度是在會接觸到各領域的專業術語吧
05/19 06:33, 192F

05/19 06:35, 5年前 , 193F
英雄聯盟採訪是能有多少難的專業術語啦= = 90%??v
05/19 06:35, 193F

05/19 09:49, 5年前 , 194F
井底之蛙
05/19 09:49, 194F

05/19 09:50, 5年前 , 195F
真正的即時口譯 與 演藝人員的語言翻譯是兩個世界
05/19 09:50, 195F

05/19 11:00, 5年前 , 196F
說井蛙的光叫你上台講中文就軟了吧 哈哈
05/19 11:00, 196F

05/19 13:09, 5年前 , 197F
同步口譯逐步口譯都很難 但我想採訪是有在台下先告
05/19 13:09, 197F

05/19 13:10, 5年前 , 198F
知選手問題及可能回答的方向 畢竟問題也是要戰隊領
05/19 13:10, 198F

05/19 13:10, 5年前 , 199F
隊審核能不能問 採訪前通常在台下都會先跟選手聊一
05/19 13:10, 199F

05/19 14:24, 5年前 , 200F
英文老師有真的很屌嗎= = 還不就上台屁幾個單字 死
05/19 14:24, 200F

05/19 14:24, 5年前 , 201F
人文法講一講= = 都馬一堆辣雞學店修個教育學程就出
05/19 14:24, 201F

05/19 14:24, 5年前 , 202F
來了= = 真的要比 我去留學的朋友都比較強= =
05/19 14:24, 202F

05/19 14:25, 5年前 , 203F
拿英文老師來比的真的有夠好笑= =
05/19 14:25, 203F

05/19 16:04, 5年前 , 204F
確實啊 一堆只會考試的書櫥 結果講都不會講 更不用
05/19 16:04, 204F

05/19 16:04, 5年前 , 205F
說什麼雙向翻譯了
05/19 16:04, 205F

05/19 16:28, 5年前 , 206F
樓上也怪怪的= =英文老師連書櫥都稱不上= =
05/19 16:28, 206F

05/20 04:50, 5年前 , 207F
連書櫥都比不上的廢物在指點江山,嘻嘻
05/20 04:50, 207F
文章代碼(AID): #1St__8hc (LoL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1St__8hc (LoL)