Re: [外絮] Dyrus FB
※ 引述《clothk60207 (鍵盤猴子)》之銘言:
: Dyrus
: 1 小時 ·
: Hey guys whether I get bashed for feeding my ass off or praised for doing
: well tomorrow I just want you guys to know that even though I've made many
: mistakes and said many dumb things throughout my career whether you're a fan
: for tsm or clg, na or eu, west or east. If you've hated me it has built my
: tolerance if you loved me it has built my motivation. I'm burnt out and on my
: last run for worlds whether it ends here or after I thank all of you for
: being here with me on this crazy journey.
: I hope to clear up a lot of misunderstandings when I'm done but for tomorrow
: I'll give it my all.
大家好 不管我明天會被輾壓或是打得很好被誇獎
我都希望大家知道 雖然我的職業生涯中 做過很多錯事 說過很多錯話
也不管你是TSM還是CLG的紛絲 你支持EU還是NA 或是東西方所有LOL的愛好者
如果你討厭我 我可以從你這學習忍耐 如果你喜歡我 我會有更多動力
明天我會全力以赴做世界賽最後一搏 不管被淘汰或小組賽出線
我都想對各位說謝謝你們在這瘋狂旅程中陪伴著我
我希望這件事情告一段落以後我可以釐清很多誤解
不過明天先全力以赴就好
: 看來這次世界賽完睡神真的要退休了Q_Q
感覺不像要退休啊 北美根本沒上路
他跟regi那種自己愛送又不一樣 他是被丟在上路不管 隨便人GANK
他每次打關鍵比賽以前 就愛這樣告解一下而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 50.191.223.124
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1444447971.A.DA4.html
※ 編輯: Nicher (50.191.223.124), 10/10/2015 11:33:43
→
10/10 11:33, , 1F
10/10 11:33, 1F
推
10/10 11:34, , 2F
10/10 11:34, 2F
推
10/10 11:34, , 3F
10/10 11:34, 3F
burn out 是燒光燒盡的意思
要解釋成熱情耗盡也可以 可是Dyrus的話 一定是說拚上全力
比賽還沒比完熱情就耗盡 不能跟粉絲交代
推
10/10 11:35, , 4F
10/10 11:35, 4F
※ 編輯: Nicher (50.191.223.124), 10/10/2015 11:36:36
→
10/10 11:36, , 5F
10/10 11:36, 5F
推
10/10 11:36, , 6F
10/10 11:36, 6F
推
10/10 11:36, , 7F
10/10 11:36, 7F
因為他說but 所以我覺得語氣就是不管之後要怎樣 明天比賽要先全力以赴
※ 編輯: Nicher (50.191.223.124), 10/10/2015 11:37:35
推
10/10 11:37, , 8F
10/10 11:37, 8F
→
10/10 11:37, , 9F
10/10 11:37, 9F
→
10/10 11:37, , 10F
10/10 11:37, 10F
→
10/10 11:38, , 11F
10/10 11:38, 11F
→
10/10 11:39, , 12F
10/10 11:39, 12F
你這樣講也沒錯 最後一句跟你這樣翻可能比較好
畢竟我剛剛是覺得隊伍裡面有甚麼不愉快事情 可能是我錯
※ 編輯: Nicher (50.191.223.124), 10/10/2015 11:40:44
→
10/10 11:39, , 13F
10/10 11:39, 13F
→
10/10 11:40, , 14F
10/10 11:40, 14F
推
10/10 11:59, , 15F
10/10 11:59, 15F
→
10/10 11:59, , 16F
10/10 11:59, 16F
→
10/10 12:01, , 17F
10/10 12:01, 17F
→
10/10 12:02, , 18F
10/10 12:02, 18F
→
10/10 12:03, , 19F
10/10 12:03, 19F
→
10/10 12:03, , 20F
10/10 12:03, 20F
→
10/10 12:04, , 21F
10/10 12:04, 21F
推
10/10 12:46, , 22F
10/10 12:46, 22F
推
10/10 12:54, , 23F
10/10 12:54, 23F
推
10/10 13:25, , 24F
10/10 13:25, 24F
推
10/10 13:26, , 25F
10/10 13:26, 25F
推
10/10 13:51, , 26F
10/10 13:51, 26F
→
10/10 13:51, , 27F
10/10 13:51, 27F
推
10/10 14:24, , 28F
10/10 14:24, 28F
推
10/10 15:54, , 29F
10/10 15:54, 29F
推
10/10 16:22, , 30F
10/10 16:22, 30F
→
10/10 16:23, , 31F
10/10 16:23, 31F
→
10/10 16:24, , 32F
10/10 16:24, 32F
→
10/10 16:24, , 33F
10/10 16:24, 33F
→
10/11 00:21, , 34F
10/11 00:21, 34F
討論串 (同標題文章)