討論串[閒聊] 台灣作者到日本投稿
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓12(12推 0噓 45→)留言57則,0人參與, 最新作者lyrelyre (student)時間12年前 (2011/09/20 17:58), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想請問一個天馬行空的問題. (我認為我把一切想得太簡單了). 如果輕小說作者,在台灣投稿後. 普遍受到歡迎,或是客觀而言有出版的機會 (以此為前提). 那他如果將自己的作品先請人翻成日文. 再到日本投稿. 若是雀屏中選的話. 會不會有機會賺的比較多呢?. 我在想這個問題時. 想到首先面臨的會是翻譯的
(還有34個字)

推噓7(7推 0噓 8→)留言15則,0人參與, 最新作者everdark (常闇)時間12年前 (2011/09/21 02:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
會比一個平均的日本投稿者更難獲獎。. 即使你擁有:. 1.完美的翻譯,讓你的中文轉化為日文無失真. 2.美妙的故事,具備電擊大賞決選水準有潛力. 但是考量到後續合作的溝通成本,從出版社的立場來看,. 那麼多日本本土的競爭者總是會有約莫等價的替代方案。. 也就是說這個最開頭的「如果得獎」就是個大麻煩。
(還有48個字)

推噓11(11推 0噓 2→)留言13則,0人參與, 最新作者SHINUFOXX (肉番之王™)時間12年前 (2011/09/21 23:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個問題我恰好能稍微回答一點. 因為.... 我就在幫人做這一塊....XD. 因為小時候旅日的關係,所以自認中日互翻的水準還不錯. 然後就幫人翻譯他的作品投稿. 我已經翻了幾本,也幫投了2屆電擊大賞. 目前是都沒有獲獎,不過有人還在繼續寫,我就繼續翻XD. 不過這工作挺吃力的. 因為我送佛送上西X
(還有659個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者bhgod (BH)時間12年前 (2011/09/22 02:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不會日文卻在日本出版其實是有前例的,而且. 大家應該都知道這故事:「雪女」. 作者小泉八雲是英國人(後歸化日本籍),著作. 之一的『怪談』是他日本老婆幫他搜集民間傳. 說,然後他用英文創作的。. 可能有點離題了,不過如果發文者真的打算跳. 過國內出版這個階段直接投日本,建議是一開. 始就用日文創作,
(還有118個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁