Re: [感想] 純抱怨...(萌萌侵略者5)
看板LightNovel作者godivan (白河家的螢天下無雙)時間10年前 (2013/12/19 00:02)推噓19(19推 0噓 120→)留言139則, 14人參與討論串1/2 (看更多)
※ 引述《wake01 (醒來)》之銘言:
: ※ 引述《wake01 (醒來)》之銘言:
: → godivan:像羅莉,正太可能是網路用語的在輕小說裡面也不是沒有 12/18 18:48
: → godivan:(至少在網路發達前是沒有聽過這兩者的用法) 12/18 18:49
: → godivan:如果不限輕小說了話 舉例來講羅森的作品也用了很多網路用 12/18 18:54
: → godivan:語. 12/18 18:55
: 這可以做以下說明
: 首先是我前面講過的對象,日系作品出現偏日式用法並不會有太大牴觸
: 再來是背景,蘿莉正太之類的本來就是那邊慣用的,在作中人物背景合適下
: 讓他們的談話,或是想法出現這些字並無不妥(再說我看大部分還是用幼女之類的)
: 但像是如果是古代系的話就很明顯的不妥
這就是我講的
這只是接不接受的問題,並沒有什麼妥不妥當的問題
例如說"暴走"這一詞 沒有其他語詞嗎?
當然有 但是現在已經成為了大家接受的用語---所以現在已經沒人覺得這妥不妥當
傲嬌也是 應該也有中文上的語句
但是現在就直接傲嬌下去了
在代理作品還直接用原地的慣用語叫做"翻譯"嗎?
這我想更奇怪吧?
詞語這種東西,本來就是屬於約定俗成的
只要習慣了,就自然成為一部分了
甚至原始意思用到最後都變了跟原始完全不一樣的用法時候也沒人覺得奇怪
(反而有人要回歸原來的意思就...嘿嘿,我想也不用多說)
--
下列的人你喜歡哪位?
1.在國中死了女友兼幼馴染之後在高中過著廢人的生活
2.關鍵的比賽輸了覺得人生沒希望就開始冷落了女友
3.為了跟女友復合自己一個人整修教堂
4.一個遇到事情用奶奶的遺囑來逃避的電影狂
5.平常看起來很沒有用,一有問題是很可靠得自由業者.聽說他最近成為代理店長
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.22.36
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (12/19 00:06)
→
12/19 00:06, , 1F
12/19 00:06, 1F
→
12/19 00:06, , 2F
12/19 00:06, 2F
推
12/19 00:07, , 3F
12/19 00:07, 3F
→
12/19 00:07, , 4F
12/19 00:07, 4F
→
12/19 00:08, , 5F
12/19 00:08, 5F
推
12/19 00:08, , 6F
12/19 00:08, 6F
→
12/19 00:08, , 7F
12/19 00:08, 7F
→
12/19 00:09, , 8F
12/19 00:09, 8F
→
12/19 00:09, , 9F
12/19 00:09, 9F
→
12/19 00:09, , 10F
12/19 00:09, 10F
→
12/19 00:10, , 11F
12/19 00:10, 11F
→
12/19 00:10, , 12F
12/19 00:10, 12F
→
12/19 00:10, , 13F
12/19 00:10, 13F
→
12/19 00:11, , 14F
12/19 00:11, 14F
→
12/19 00:12, , 15F
12/19 00:12, 15F
→
12/19 00:12, , 16F
12/19 00:12, 16F
→
12/19 00:13, , 17F
12/19 00:13, 17F
推
12/19 00:13, , 18F
12/19 00:13, 18F
→
12/19 00:13, , 19F
12/19 00:13, 19F
→
12/19 00:14, , 20F
12/19 00:14, 20F
→
12/19 00:14, , 21F
12/19 00:14, 21F
→
12/19 00:14, , 22F
12/19 00:14, 22F
→
12/19 00:14, , 23F
12/19 00:14, 23F
→
12/19 00:14, , 24F
12/19 00:14, 24F
→
12/19 00:15, , 25F
12/19 00:15, 25F
→
12/19 00:15, , 26F
12/19 00:15, 26F
→
12/19 00:16, , 27F
12/19 00:16, 27F
→
12/19 00:16, , 28F
12/19 00:16, 28F
→
12/19 00:16, , 29F
12/19 00:16, 29F
→
12/19 00:16, , 30F
12/19 00:16, 30F
→
12/19 00:16, , 31F
12/19 00:16, 31F
→
12/19 00:17, , 32F
12/19 00:17, 32F
→
12/19 00:17, , 33F
12/19 00:17, 33F
→
12/19 00:17, , 34F
12/19 00:17, 34F
→
12/19 00:17, , 35F
12/19 00:17, 35F
→
12/19 00:18, , 36F
12/19 00:18, 36F
→
12/19 00:19, , 37F
12/19 00:19, 37F
推
12/19 00:19, , 38F
12/19 00:19, 38F
→
12/19 00:20, , 39F
12/19 00:20, 39F
還有 60 則推文
→
12/19 06:55, , 100F
12/19 06:55, 100F
→
12/19 07:08, , 101F
12/19 07:08, 101F
→
12/19 07:09, , 102F
12/19 07:09, 102F
推
12/19 08:33, , 103F
12/19 08:33, 103F
→
12/19 08:34, , 104F
12/19 08:34, 104F
→
12/19 08:34, , 105F
12/19 08:34, 105F
推
12/19 10:36, , 106F
12/19 10:36, 106F
→
12/19 10:37, , 107F
12/19 10:37, 107F
→
12/19 10:38, , 108F
12/19 10:38, 108F
推
12/19 11:33, , 109F
12/19 11:33, 109F
推
12/19 11:34, , 110F
12/19 11:34, 110F
推
12/19 13:52, , 111F
12/19 13:52, 111F
→
12/19 13:53, , 112F
12/19 13:53, 112F
→
12/19 14:03, , 113F
12/19 14:03, 113F
→
12/19 14:03, , 114F
12/19 14:03, 114F
推
12/19 22:49, , 115F
12/19 22:49, 115F
→
12/19 22:50, , 116F
12/19 22:50, 116F
→
12/19 22:51, , 117F
12/19 22:51, 117F
→
12/20 01:48, , 118F
12/20 01:48, 118F
→
12/20 01:48, , 119F
12/20 01:48, 119F
→
12/20 01:49, , 120F
12/20 01:49, 120F
→
12/20 10:11, , 121F
12/20 10:11, 121F
推
12/20 10:16, , 122F
12/20 10:16, 122F
→
12/20 14:44, , 123F
12/20 14:44, 123F
→
12/20 14:55, , 124F
12/20 14:55, 124F
→
12/20 14:57, , 125F
12/20 14:57, 125F
→
12/20 15:23, , 126F
12/20 15:23, 126F
推
12/20 15:37, , 127F
12/20 15:37, 127F
→
12/20 15:38, , 128F
12/20 15:38, 128F
→
12/20 15:39, , 129F
12/20 15:39, 129F
→
12/20 15:58, , 130F
12/20 15:58, 130F
→
12/20 16:00, , 131F
12/20 16:00, 131F
推
12/20 16:30, , 132F
12/20 16:30, 132F
→
12/20 16:30, , 133F
12/20 16:30, 133F
推
12/20 19:05, , 134F
12/20 19:05, 134F
→
12/20 19:05, , 135F
12/20 19:05, 135F
→
12/23 12:08, , 136F
12/23 12:08, 136F
→
12/23 15:11, , 137F
12/23 15:11, 137F
→
12/24 11:08, , 138F
12/24 11:08, 138F
推
12/24 13:33, , 139F
12/24 13:33, 139F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):