Re: [閒聊] 果然我的青春戀愛喜劇搞錯了 6
其實本集看下來讓我感觸最深的就是葉山在離開屋頂時問的那句
「為什麼只能用這樣的方法呢?」
個人感覺這句與其說是在問八幡
倒不如說是葉山在質問自己
因為正是葉山的無力才讓八幡做出了這種選擇
八幡的手段是葉山絕對無法認同的
然而葉山卻也無法否認自己沒有更好的解決辦法
所以葉山的心中應該是充滿了無力感吧
八幡做出了這種選擇後整個學校的人幾乎都開始對他抱有模糊的惡意
而同樣在現場並且保護了相模的葉山也因此獲得了眾人更多的好感
但是這樣的好感大概只會讓葉山更痛苦而已
甚至葉山想幫八幡講話也變成了「葉山連那種人都想庇護真是個大好人呢~」的結果
葉山心中的壓力跟無力感應該更是大增
葉山很清楚拯救了相模又挽救了閉幕式的真正英雄是誰
但是偏偏他卻無法將一切都解釋清楚
這是八幡自己的選擇
而且現在就算真的將一切講明了
大家也不可能真的會「居然是這樣!!!」然後就開始接受八幡
大概只會演變成「比取谷那傢伙以為自己是誰啊?(笑)」的結果吧
而且恐怕也會讓相模脫離被害者的位置
其所作所為再次被人拿出來議論
這樣八幡之前犧牲就沒有意義了
所以葉山也沒有想辦法去解釋
雖然這邊我覺得應該是葉山誤解了
八幡應該從一開始就無所謂相模會怎樣吧
他只是因為答應了雪乃才這麼做而已
是說看完第六集後我居然開始期待葉山X八幡的結局了
感覺這兩個人雖然不適合當朋友但其實挺適合當情人啊(拖走
--
I am the bone of my PFPs. Console is my body and system is my blood.
I have played over thousand galgames. Unknown to Bad End. Nor known to Dead End.
Have withstood pain to finish many galgames.
Yet,real hands will never hold anything.
So as I pray,“Unlimited PFP Works”
-《God/know world》桂木桂馬
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.227.198.184
→
02/07 23:31, , 1F
02/07 23:31, 1F
→
02/07 23:31, , 2F
02/07 23:31, 2F
→
02/07 23:39, , 3F
02/07 23:39, 3F
→
02/07 23:40, , 4F
02/07 23:40, 4F
→
02/07 23:40, , 5F
02/07 23:40, 5F
推
02/07 23:41, , 6F
02/07 23:41, 6F
→
02/07 23:41, , 7F
02/07 23:41, 7F
→
02/07 23:42, , 8F
02/07 23:42, 8F
→
02/07 23:43, , 9F
02/07 23:43, 9F
推
02/07 23:44, , 10F
02/07 23:44, 10F
→
02/07 23:44, , 11F
02/07 23:44, 11F
→
02/07 23:44, , 12F
02/07 23:44, 12F
→
02/07 23:45, , 13F
02/07 23:45, 13F
→
02/07 23:45, , 14F
02/07 23:45, 14F
→
02/07 23:47, , 15F
02/07 23:47, 15F
→
02/07 23:48, , 16F
02/07 23:48, 16F
→
02/07 23:49, , 17F
02/07 23:49, 17F
推
02/07 23:49, , 18F
02/07 23:49, 18F
→
02/07 23:49, , 19F
02/07 23:49, 19F
→
02/07 23:50, , 20F
02/07 23:50, 20F
→
02/07 23:50, , 21F
02/07 23:50, 21F
→
02/07 23:54, , 22F
02/07 23:54, 22F
→
02/07 23:55, , 23F
02/07 23:55, 23F
→
02/07 23:56, , 24F
02/07 23:56, 24F
→
02/07 23:57, , 25F
02/07 23:57, 25F
→
02/07 23:58, , 26F
02/07 23:58, 26F
→
02/07 23:58, , 27F
02/07 23:58, 27F
→
02/07 23:59, , 28F
02/07 23:59, 28F
→
02/07 23:59, , 29F
02/07 23:59, 29F
→
02/08 00:00, , 30F
02/08 00:00, 30F
→
02/08 00:00, , 31F
02/08 00:00, 31F
→
02/08 00:00, , 32F
02/08 00:00, 32F
推
02/08 00:00, , 33F
02/08 00:00, 33F
→
02/08 00:00, , 34F
02/08 00:00, 34F
→
02/08 00:01, , 35F
02/08 00:01, 35F
→
02/08 00:01, , 36F
02/08 00:01, 36F
→
02/08 00:01, , 37F
02/08 00:01, 37F
推
02/08 00:03, , 38F
02/08 00:03, 38F
→
02/08 00:04, , 39F
02/08 00:04, 39F
還有 36 則推文
→
02/08 00:28, , 76F
02/08 00:28, 76F
→
02/08 00:28, , 77F
02/08 00:28, 77F
→
02/08 00:29, , 78F
02/08 00:29, 78F
→
02/08 00:29, , 79F
02/08 00:29, 79F
→
02/08 00:29, , 80F
02/08 00:29, 80F
→
02/08 00:30, , 81F
02/08 00:30, 81F
→
02/08 00:30, , 82F
02/08 00:30, 82F
→
02/08 00:31, , 83F
02/08 00:31, 83F
→
02/08 00:31, , 84F
02/08 00:31, 84F
→
02/08 00:31, , 85F
02/08 00:31, 85F
→
02/08 00:32, , 86F
02/08 00:32, 86F
推
02/08 00:32, , 87F
02/08 00:32, 87F
→
02/08 00:32, , 88F
02/08 00:32, 88F
→
02/08 00:33, , 89F
02/08 00:33, 89F
→
02/08 00:33, , 90F
02/08 00:33, 90F
→
02/08 00:34, , 91F
02/08 00:34, 91F
→
02/08 00:34, , 92F
02/08 00:34, 92F
→
02/08 00:35, , 93F
02/08 00:35, 93F
→
02/08 00:35, , 94F
02/08 00:35, 94F
推
02/08 00:35, , 95F
02/08 00:35, 95F
→
02/08 00:36, , 96F
02/08 00:36, 96F
→
02/08 00:36, , 97F
02/08 00:36, 97F
→
02/08 00:37, , 98F
02/08 00:37, 98F
→
02/08 00:37, , 99F
02/08 00:37, 99F
→
02/08 00:37, , 100F
02/08 00:37, 100F
→
02/08 00:38, , 101F
02/08 00:38, 101F
→
02/08 00:39, , 102F
02/08 00:39, 102F
→
02/08 00:40, , 103F
02/08 00:40, 103F
→
02/08 00:44, , 104F
02/08 00:44, 104F
→
02/08 00:46, , 105F
02/08 00:46, 105F
→
02/08 00:47, , 106F
02/08 00:47, 106F
→
02/08 00:48, , 107F
02/08 00:48, 107F
→
02/08 00:48, , 108F
02/08 00:48, 108F
→
02/08 00:49, , 109F
02/08 00:49, 109F
→
02/08 00:49, , 110F
02/08 00:49, 110F
→
02/08 00:50, , 111F
02/08 00:50, 111F
→
02/08 00:50, , 112F
02/08 00:50, 112F
→
02/08 00:52, , 113F
02/08 00:52, 113F
→
02/08 00:52, , 114F
02/08 00:52, 114F
→
02/08 02:27, , 115F
02/08 02:27, 115F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):