Re: [分享] 2ch一篇在談輕小說編輯的thread
精力有限,我只從中翻譯幾段自己特別喜歡的問答,先在這裡陪不是 m(_ _)m
119:嫌な話になるけど
~~系だとよっぽど面白くない限り、
落とすってジャンルというか、王道展開教えといてくれ
どっかで、王道ファンタジーは今時流行らないから
天賦の才レベルじゃないとロクに選考もしない
なんてうわさ聞いちまったんだけど
談這個感覺是不太好,
但麻煩你說一下哪種類型的故事是「沒寫得真的很有趣,就一定會被刷掉的」,
或者應該問,寫哪種路線的故事是最穩當的?
我在別的地方是聽說,設定常套的奇幻類型現在不流行了,
所以寫奇幻的作者如果水準沒到天賦異稟的話,編輯並不會認真審這種類型的稿。
>>119
王道ファンタジーは需要あるよ。むしろ欲しいわ。
カテエラになりやすいのは、女主人公、社会人主人公、ヒロイン不在、
鬱エンド、 グロ、ポルノ、とかかなぁ。
誰得なのは送っても落ちる可能性高いよ
常套路線的奇幻在市場上是受需要的喔。倒不如說我這邊就想要。
容易和輕小說這個類別不合TONE的題材是:
女性主角、社會人士主角、沒女主角、
致鬱系結局、過度血腥、官能風格之類。
用這些看不出對誰有益的題材來投稿,就很可能被刷掉。
24:ファンタジー世界、異世界召喚、学園物
このあたりは多すぎて競争率高い上におもしろくないものが反乱してるんだろ?
狙い目とか教えろ
奇幻、穿越、校園類
這幾種類型的書太多,而且不有趣的東西都已經出到氾濫了吧?
說一下作者可以努力針對的方向。
>>24
残念ながらその三つが一番売れてるんだな
その中で一番キャラ描くのが上手いor完成度が高い人が通りやすいし売れやすい
もちろん有名所の劣化コピーも大量にくるけど
狙い目ねえ……
変に捻って編集者受けしても売れないとだけ言っておく
遺憾的是,最賣的就是那三種。
當中把角色描繪得最高明or完成度高的作者就容易過編輯這關,同時也好賣。
當然我們也有收到很多山寨性質的稿啦。
努力的方向啊……
我只能先告訴你,就算刻意花心思去寫討好編輯的內容,還是不會賣。
28 & etc:じゃあ学園異世界ファンタジーにすればいいんじゃね
那寫校園奇幻穿越就行了吧?
>>28
元ネタ「ハリー・ポッター」もけっこう絞りかす気味じゃね?
あれ、そんな感じだろ
這點子的來源像《哈利波特》,感覺算是將能利用的都用到極限了吧?
那部小說差不多就是那樣。
>>34
すべてはヒロイン次第
あとは俺TUEEEE主人公置いとけばまだいける
一切全看女主角寫得如何。
還有記得寫個有外掛的超強主角,這樣東西就還有辦法賣。
86:ハーレム嫌いだからあまり増えないで欲しいんだけど、
やっぱハーレムのが売れるの?
ヒロインたくさんの方が作者は書きやすかったりするんかな
嫌だなー純愛カップルブームこないかなー
我討厭後宮作品,所以不太希望後宮類的書變得太多,
但這一類還是很好賣吧?
對作者來說,是不是女主角多比較好寫?
這樣很討厭耶,純愛情侶風格的都不會紅嗎?
>>86
ハーレムは一定数売れるんですすみません
純愛も大ヒット狙えるジャンルだけど長期化が難しかったりするんだよね
對不起,後宮類有固定的銷量。
走純愛路線是有機會大賣,不過作品本身要長期經營下去有時候比較難。
126 & etc:
ハーレムものなんて主人公に自己投影した妄想に過ぎないのにな
売り上げが安定してるなんて意外だわ
後宮作明明只是作者把自己投射在主角身上的妄想,
這樣銷量居然會穩定,好意外。
>>126
そーゆー妄想してるやつがいっぱいいるって裏返しじゃねーかw
結局、書き手が多い作品は読み手も多いんだろうねぇ
反過來看,就是有這種妄想的傢伙很多嘛w
結論就是寫後宮作的人多,表示會讀的人也多吧。
>>131
ハーレム書きたいって人は意外と少ないよ?
でも書かせますwww
想寫後宮類的作者意外地少喔。
可是我會逼他們寫www
>>126
3~4人ヒロインいれば誰かしらお気に入りの娘が見つかる
その娘のために買う→以下ループ
只要有三、四個女主角,讀者總可以找到一個自己中意的。
然後他們會為了那個女主角買書→市場機制就是照這樣循環。
--
據說作答的是某間超大出版社的年輕編輯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.17.91
※ 編輯: sudekoma 來自: 118.160.17.91 (04/28 02:09)
推
04/28 02:12, , 1F
04/28 02:12, 1F
推
04/28 02:13, , 2F
04/28 02:13, 2F
推
04/28 02:20, , 3F
04/28 02:20, 3F
推
04/28 02:23, , 4F
04/28 02:23, 4F
推
04/28 07:50, , 5F
04/28 07:50, 5F
→
04/28 07:52, , 6F
04/28 07:52, 6F
起床了,決定多翻譯一點平衡視聽 ( ‧ω‧)/
: >ハーレム書きたいって人は意外と少ないよ?
: >でも書かせますwww
186:そういう事情があるんすか(′A`)
商売とはいえ、買い手の願望に追従しすぎるのってどうよ?
曽野綾子が「今の大人は子供の本しか読まずに一生を終える」て言ってたの思い出した
: >想寫後宮類的作者意外地少喔。
: >可是我會逼他們寫www
原來背後還有這樣的因素啊(′A`)
雖然說出版社是在作生意,但太過順從消費者的需求也有問題吧?
我想起曾野綾子說的那句「現在的大人,終其一生只會閱讀寫給小孩子看的書」。
>>186
大人の汚い事情があるのです
機制會這樣成立,是因為背後存在著屬於大人的污穢因素。
143:2chのスレの勢いと実際の人気や売り上げって比例する?
鄉民開串討論的踴躍程度,和實際的人氣或銷量成正比嗎?
>>143
しない。地味に売れる人もいる
不會,也有人的書紅得很低調。
183:とりあえず>>1の担当してるラノベ読んでからだな
總之先讓我們讀過原PO負責的輕小再講啦。
>>183
形になるまでまだ時間がかかりそうです。
うちの大先生とはじっくり話し合わないとだめみたいなの……
距離我負責的作品成形,好像還要再花一點時間。
感覺上我跟我們家的大師好像不徹底談談不行耶……
66:どういう作家だと仕事やりやすい?参考に聞きたい
什麼樣的作家合作起來比較輕鬆?我想問來當參考。
>>66
企画やプロットを詳しく作ってくれるとありがたい
お願いだから企画通してないのに本文丸投げして「できた^^」はやめて
作家要是能詳細擬出企劃或大綱,就太謝天謝地了。
算我拜託,不要連企劃階段都還沒通過,
就把小說全文扔過來說「我寫完了^^」。
: >企画通してないのに本文丸投げして「できた^ ^ 」はやめて
92:クソワロタwwww
想像以上に大変な仕事なんだな
マジで乙
担当作品売れるといいな!
: >不要連企劃階段都還沒通過,就把小說全文扔過來說「我寫完了~」。
我笑翻了wwww
編輯這種工作比想像中還辛苦耶。
真的要給你拍拍
希望你負責的作品會賣!
>>92
俺「作業のほう、どうなってますか?」
絵師「コミケあるんで遅れます^^;」
俺「え?発売日は事前に告知した通りなんですが、大丈夫ですか?」
絵師「伸ばしてくださいwwwサーセンwww」
作家に延期伝えるのは俺なんだぜ
板挟みしねる
我:「作畫的進度怎麼樣?」
繪師:「因為有同人場,進度落後了^^;」
我:「咦?發售日就是我之前說的那天,沒問題吧?」
繪師:「請延後一下啦www歹勢www」
要通知作家發售延期的人是我耶。
當編輯的夾在中間會掛。
105:企画通してないのに丸投げっていうのは
つまり、打ち合わせ無しで突然小説書いて送りつけてきて
「あと任せたわ」っていう状態?
那個作家連企劃階段都還沒通過,就把小說全文扔給你──
這種狀況的意思是說,他完全沒跟你商量就突然把小說寫完送到你手上,
然後表示「剩下的都交給你啦」?
>>105
そう。
まずは企画書通して、プロットもらって、執筆GOっていう流れなんだけど
うちの担当の作家先生はプロットを書かない主義らしくとにかくさっさと書く
んで、企画通してないけどって言うと「絶対面白いから^^」の一点張り
しゃあないから全部読んでダメ出しすると「そこは変えられない」とか……
実績あるなら、そういう方法も有りだけど少しは一緒に協力しようよ……
書いてくれるのは有り難いんだけどね……
是的。
作業的流程應該是先等企劃書通過,我也拿到故事大綱,才讓作家開始執筆。
但我負責的這位作家呢,似乎不寫大綱才是他的主義,
他不管三七二十一就會動筆開始寫。
要是我說企劃沒通過,他也只會跟我堅持說「這篇絕對有趣的啦^^」
我沒辦法就只好全部讀完再挑問題出來,結果他說「這些地方我不能讓步」……
如果作家有實際成績,要這樣做事也是可以啦,多少和我合作一下吧……
雖然有寫東西出來是很感謝啦……
180:拾い上げってしたことある?
それともある程度えらくなったり、実績がないとさせてもらえないとか?
你有提拔過落選的作家嗎?
還是說沒有出人頭地到某種地步、或者沒有實際成績的編輯就不能這樣做?
>>180
秘密。拾い上げは作家にとっても編集にとっても博打
這是秘密。提拔落選者對編輯和作家本身來說都是賭博。
48:なんで作者の要望道理にできないのかねぇ…。
まあ読み物はは作家と編集の合作みたいなもんか。
為什麼不能全照作者的希望來寫啊……
哎,一本書是由作家和編輯合力推出的成品對吧?
>>48
編集者が作家に意見する理由は
・編集者が最初の読み手になるので、破綻や余計な肉を削る指示をする
・作家が暴走しないように抑える
・全部作家の言う通りにして売れなかったら作家全部の責任になっちゃうから
編集者があえて介入する
とか……かな。
ちなみに編集者にも我が強いタイプがいるから
そういう人に当たった作家は大変かもね
編集の好み押し付けられたりwwwwww
編輯會對作家出意見的理由是:
‧編輯就是第一個讀者,因此要下指示去削除破綻或多餘的內容。
‧控制好作家不讓他失控。
‧要是全照作家的意思寫卻還賣不好的話,責任會全部落在作家身上,
所以編輯更要去介入。
大致上……就是這樣吧。
順帶一提,編輯當中也有自我主張強的人。
作家遇到這一型或許會很累吧。
有時候還會被迫順著編輯的喜好做事wwwwww
推
04/28 09:43, , 7F
04/28 09:43, 7F
※ 編輯: sudekoma 來自: 118.160.17.91 (04/28 09:46)
推
04/28 11:22, , 8F
04/28 11:22, 8F
推
04/28 16:47, , 9F
04/28 16:47, 9F
推
04/28 17:33, , 10F
04/28 17:33, 10F
推
04/29 14:43, , 11F
04/29 14:43, 11F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):