[感想] 神曲奏界紅04

看板LightNovel作者 (煌大)時間16年前 (2007/11/29 12:36), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 9人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
剛才一口氣買紅04黑03藍01 我先拆開04來續讀03的緊張劇情, 結果第一句就來個「從這個窗戶往下看。」 其他還有許多贅字和語句不通我就不說了。 我覺得這譯者真的翻的不是很好, 讓我想起02、03集的痛。 我覺得像白的翻譯不但順暢而且還有修飾, (不知道是不是原文的關係?) 但紅的話就...... 諷刺的裡面就只有紅的譯者會在前面放譯者介紹。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.49.140

11/29 12:40, , 1F
原文安定..雖然我日版台版都買=3="
11/29 12:40, 1F

11/29 12:41, , 2F
日版收藏用,台版推廣用
11/29 12:41, 2F

11/29 13:54, , 3F
04集有好轉現象,看來是前幾集托稿讓編輯來不及校正
11/29 13:54, 3F

11/29 15:20, , 4F
問一下 "從這個窗戶往下看" 這句有哪邊不通順嗎 QQ?
11/29 15:20, 4F

11/29 15:57, , 5F
"這個"是贅詞,至少小說中沒有"指明哪個窗戶"才能解
11/29 15:57, 5F

11/29 15:59, , 6F
說的劇情
11/29 15:59, 6F

11/29 17:15, , 7F
那紅是不建議買嗎@@? 正在遲疑中...
11/29 17:15, 7F

11/29 17:22, , 8F
很明顯吧,難道中文沒有冠詞嗎?這扇窗戶不是比較好?
11/29 17:22, 8F

11/29 19:30, , 9F
沒有特別需要(特定窗戶),翻從窗戶向下看就夠了
11/29 19:30, 9F

11/29 20:39, , 10F
這個還好吧?老實說對原意的影響還不大,這樣挑會不會太斤ꐠ
11/29 20:39, 10F

11/29 20:41, , 11F
斤斤計較?
11/29 20:41, 11F

11/29 20:41, , 12F
要抓抓個問題比較大的比較有討論空間.....個人覺得
11/29 20:41, 12F

11/30 00:20, , 13F
這大概是感覺問題...這類的常常造成一些人很看不慣但其他ꐠ
11/30 00:20, 13F

11/30 00:21, , 14F
人覺得還好。就像有的笑話直擊我的笑穴但人家批評我笑點低
11/30 00:21, 14F

11/30 00:23, , 15F
一樣....(飲泣)
11/30 00:23, 15F

12/01 20:44, , 16F
白的翻譯讓我覺得想找日文版來進行檢查...這種順暢與否
12/01 20:44, 16F

12/01 20:45, , 17F
很多都只是主觀認定罷了,選書有電波不合看翻譯一樣也有
12/01 20:45, 17F
文章代碼(AID): #17Ja7N9- (LightNovel)
文章代碼(AID): #17Ja7N9- (LightNovel)