Re: [問題] 如何學習英文契約審閱?
很不實用的針對船舶英文合約給點建議
因為船舶實務上通常以英國法/香港法作為準據法
所以合約比例是英文大概是9成吧
至少送登記的抵押權合約絕對會是英文
因為抵押權必須依照船旗國
大部分的船舶船旗都是香港/新加坡/巴拿馬/賴比瑞亞
所以抵押權合約會是英文
至於船舶相關合約
不管是貸款/分期付款/Container leasing
中文英文我都有看過,也都有公司採用(依然是看準據法而定)
至於如何增進功力
只能說除了多看一點合約(最好是大律師事務所出品)
大概沒有什麼捷徑吧
啊~有夠不實用&無參考價值的>W<
※ 引述《georgeko (georgeko)》之銘言:
: 其實出國深造真的還是有很大差別
: 在台灣看這些書是姑不得已
: 可以想辦法買本Tina Stark的書或者Kenneth Adams的書來看看
: 那才是經典,然後就會發現,台灣法律人(包括過去的我)到底在寫什麼契約
: 不要講英文契約啦,連中文契約都說不出個所以然
: ※ 引述《droit ()》之銘言:
: : 我可以針對電子科技產業提供建議
: : 1. 到書面找幾本書來看,我找過一些大書店,書不多,進電子業就看OEM/ODM/採購
: : /銷售/專利相關的就夠了[最好中英文都看]
: : 2. 網路上有一些合約範本網站,前面說的那些類型合約都搜尋幾份來看
: : 最好找國際知名大廠的合約,讀懂每句話。
: : 3. 一定要有工具書,Black/國貿相關字典/等等,不懂就查
: : 以上是沒有出國深造的進修方法。不過真的要在大一點的公司待下去,上面只是基本功。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.3.55
討論串 (同標題文章)