Re: [問題] 請教關於希伯來語的問題
※ 引述《Leoniss (Duke L.B.)》之銘言:
: 雖然已經是一百年前的文章了,
: 不過還是回一下。
: 在古早的希伯來語(聖經時代)確實以喉音等等區分兩者
: 但是現代希伯來語aleph和ayin已經都不分了
: 就是都不發音。
====
講阿拉伯語的中東系猶太人可以區別(1)aleph/ayin;(2)kaph帶dagesh/qoph;
(3)tav/teth帶dagesh/teth不帶dagesh;(4)heth/kaph不帶dagesh,這些音在阿
拉伯語中區分明確,且分別對應不同字母,不會相混.中東系猶太人的發音和聖
經時代希伯來語的推測音相近.
不過歐洲猶太人區分不出這些音來.希伯來語復原之父Ben Yehuda雖然主張
採中東系猶太人發音,比較復古,然而現實上那個年代移民到巴勒斯坦幾乎都是
歐洲猶太人,他們並不會區別這些音,結果造成希伯來語發音Yiddish化.
歐洲猶太人是復國,復原語言的主角,直至今日仍處於文化優勢.中東猶太人
移民二代以後若不講阿拉伯話,恐怕也只會這種Yiddish化發音了.
相較之下,中東系猶太人發得出p,v等阿拉伯語沒有的音,只能說他們語言能
力比較強啦.
====
: wiki上面說同英文a...可是我沒看到,可能被移掉了?
: 其實是那是在念子音的發音的時候,
: 有些發音習慣會加上元音/母音,輔助發音
: 不然像是[p],[f],[k]之類的輕音,常常會讓人聽不出來差別在哪
: 所以是為了教學的緣故,「先」加上母音輔助。
: 就像ㄅㄆㄇㄈ
: 我們念的時候,其實是念「ㄅㄜ」「ㄆㄜ」「ㄇㄜ」「ㄈㄜ」
: 單是念ㄅㄆㄇㄈ,會比較難聽清楚
: 但實際上他並不是真的有那個ㄜ的音。
: 所以實際上,
: aleph和ayin的讀音,就是「只讀出它附加的母音」。
: 如果是標注a就發a,是e就發e
: → AnonyME:所以說,希伯來語的"雲",在發音上就是"Kiavd"囉???? 03/23 21:02
: 完全不知道這個音是哪裡看來的!@_@
: 你是不是把英文音標看成希伯來與發音了啊XD
: [klaud]是英文的雲啊
: 希伯來文是anan.
: 你如果看文字的話,他是ayin-nun-nun(final form)(當然是由右到左)
: ayin的下面有一個T型的槓,中間的nun也是
: 那個T就是母音[a]的意思
: 而ayin本身不發音,所以讀作anan.
: 推 xhoques:換我想確認一下了XD 所以這個字母是子音還是母音? 03/25 12:29
: 這兩個字母是子音,雖然實際上現代希伯來文中他們已經不發音了~
: ※ 引述《AnonyME (未命名)》之銘言:
: : 因為最近才剛接觸這類語文
: : 所以有些地方的念法不太清楚
: : 比方22個字母中的兩個默音"Alef"和"Ayin"的實際念法根本是完全不了解
: : 之前自己上維基查了一下以為前者是同英文"a"結果根本不是這一回事囧
: : 所以想請教一下關於字母的基本問題
: : 感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.0.88
推
12/15 22:47, , 1F
12/15 22:47, 1F
推
12/16 10:40, , 2F
12/16 10:40, 2F
討論串 (同標題文章)