Re: [問題] 請教關於希伯來語的問題
雖然已經是一百年前的文章了,
不過還是回一下。
在古早的希伯來語(聖經時代)確實以喉音等等區分兩者
但是現代希伯來語aleph和ayin已經都不分了
就是都不發音。
wiki上面說同英文a...可是我沒看到,可能被移掉了?
其實是那是在念子音的發音的時候,
有些發音習慣會加上元音/母音,輔助發音
不然像是[p],[f],[k]之類的輕音,常常會讓人聽不出來差別在哪
所以是為了教學的緣故,「先」加上母音輔助。
就像ㄅㄆㄇㄈ
我們念的時候,其實是念「ㄅㄜ」「ㄆㄜ」「ㄇㄜ」「ㄈㄜ」
單是念ㄅㄆㄇㄈ,會比較難聽清楚
但實際上他並不是真的有那個ㄜ的音。
所以實際上,
aleph和ayin的讀音,就是「只讀出它附加的母音」。
如果是標注a就發a,是e就發e
→
03/23 21:02,
03/23 21:02
完全不知道這個音是哪裡看來的!@_@
你是不是把英文音標看成希伯來與發音了啊XD
[klaud]是英文的雲啊
希伯來文是anan.
你如果看文字的話,他是ayin-nun-nun(final form)(當然是由右到左)
ayin的下面有一個T型的槓,中間的nun也是
那個T就是母音[a]的意思
而ayin本身不發音,所以讀作anan.
推
03/25 12:29,
03/25 12:29
這兩個字母是子音,雖然實際上現代希伯來文中他們已經不發音了~
※ 引述《AnonyME (未命名)》之銘言:
: 因為最近才剛接觸這類語文
: 所以有些地方的念法不太清楚
: 比方22個字母中的兩個默音"Alef"和"Ayin"的實際念法根本是完全不了解
: 之前自己上維基查了一下以為前者是同英文"a"結果根本不是這一回事囧
: 所以想請教一下關於字母的基本問題
: 感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.24.83
討論串 (同標題文章)