[翻譯] 電影中的台詞

看板Language作者 (??)時間17年前 (2009/01/12 00:09), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
電影名稱:盛夏獅王 secondhand lions 台詞:She died with her "boots" on 前後劇情:一隻老獅子 和敵人奮力一搏後 死掉了 意義:看完影片 她的意思應該是要稱讚他 在死前還是保有他身為獅子的尊嚴... 有點影射片中的兩位老人的意思在 想問一下"boots"在這句話中該如何翻比較好? -- 如果有違版規 請提醒我 我再刪文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.197.226

01/12 00:26, , 1F
直接照你說的寫"有尊嚴"會太膚淺嗎^^"
01/12 00:26, 1F

01/12 11:51, , 2F
獅死留皮?:p
01/12 11:51, 2F

01/13 08:51, , 3F
一樓的解釋讓我覺得有種被點醒的感覺~
01/13 08:51, 3F

01/16 17:03, , 4F
網路查到: 死於工作崗位上
01/16 17:03, 4F
文章代碼(AID): #19QXcfAT (Language)
文章代碼(AID): #19QXcfAT (Language)