討論串[翻譯] 電影中的台詞
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者auderey129 (奧黛麗)時間17年前 (2009/01/16 17:18), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
中文: 死於工作崗位;殉職. 解釋: 該詞應該是源自美國西部 ,當時在美國西南部盛行。它有兩層含義。一為死於工作崗位(“die in harness”)、一為殉職,尤指在戰鬥中或者為高尚的事業而獻身。. 都隱含有暴斃的意思。因為如果是病死或老死的情況下,一般是躺在床上等待死亡,不會穿著鞋子;如果是在
(還有459個字)

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者lalasugar (??)時間17年前 (2009/01/12 00:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
電影名稱:盛夏獅王 secondhand lions. 台詞:She died with her "boots" on. 前後劇情:一隻老獅子 和敵人奮力一搏後 死掉了. 意義:看完影片 她的意思應該是要稱讚他 在死前還是保有他身為獅子的尊嚴.... 有點影射片中的兩位老人的意思在. 想問一下"bo
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁