Re: [問題] 這個句子怎麼翻??

看板Language作者 (it's good)時間17年前 (2008/07/04 23:38), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《imknockout (carina)》之銘言: : ─────────────────────────────────────── : 以下有個句子是我在補習班上課時,老師講到讓我覺得很困惑的地方 : 煩請各位大大幫我解題 : 原文是這樣的(英翻中) : "John is now with his parents in New York; it's already three years : since he was a bandmaster." : 這題老師翻成:約翰 "不"當指揮三年了,而他現在和父母同住在紐約. : 可我卻認為應該是 "約翰已經 "當"指揮三年了,而他現在和父母同住在紐約" : 請問各位大大可以告訴我到底正確答案是什麼?? : 麻煩大家了> < : ps我問老師這個問題,他還跟我說他不跟我討論文法的問題=  = :   我一直認為翻譯應該是先翻的對,之後再求完美的說.. 我認為老師說得應該是對的 因為他是用分號 之後用it's子句表示出他是指揮是三年前的事 所以翻成:約翰 "不"當指揮三年了,而他現在和父母同住在紐約 會比較順 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.1.233

07/05 00:32, , 1F
和分號沒有關係 ``since he was'' 代表現在不是了
07/05 00:32, 1F

07/05 22:09, , 2F
WAS +1
07/05 22:09, 2F

07/08 23:01, , 3F
跟since根本沒關係, 兩個解釋都可以.
07/08 23:01, 3F

07/08 23:02, , 4F
是前後文看起來的樣子像是他不當指揮三年了.
07/08 23:02, 4F

07/08 23:03, , 5F
不然以完成式的結構應該不當或當指揮都有可能
07/08 23:03, 5F

07/08 23:03, , 6F
參考: It is three years since Professor Rusi Taleyarkha
07/08 23:03, 6F

07/08 23:04, , 7F
made the controversial claim that he had achieved one
07/08 23:04, 7F

07/08 23:04, , 8F
of the holy grails of science - nuclear fusion.
07/08 23:04, 8F

07/08 23:07, , 9F
這裡不能解釋為這個科學家"沒"宣稱這件事三年了.
07/08 23:07, 9F
文章代碼(AID): #18RaGBwR (Language)
文章代碼(AID): #18RaGBwR (Language)